New American Standard Bible (©1995)
"I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.Job 16:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos (16-6) roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
................................................................................
Job 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Os podría alentar con mi boca, y el consuelo de mis labios podría aliviar vuestro dolor.
................................................................................
Hiob 16:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
................................................................................
Job 16:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
................................................................................
約 伯 記 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 我 必 用 口 坚 固 你 们 , 用 嘴 消 解 你 们 的 忧 愁 。
................................................................................
King James Bible
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
American King James Version
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
American Standard Version
But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief .
Bible in Basic English
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
Douay-Rheims Bible
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
Darby Bible Translation
But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain.
English Revised Version
But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your grief.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I could encourage you with my mouth, and my quivering lips could ease your pain.
Webster's Bible Translation
But I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage your grief.
World English Bible
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Young's Literal Translation
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.