New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths. ................................................................................ Job 19:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit ................................................................................ Job 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas. ................................................................................ Hiob 19:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. ................................................................................ Job 19:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers. ................................................................................ 約 伯 記 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "God has blocked my path so that I can't go on. He has made my paths dark. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth. ................................................................................ 約 伯 記 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。 ................................................................................ 約 伯 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神用籬笆攔阻我的道路,使我不能經過;他又使黑暗籠罩我的路。 ................................................................................ 約 伯 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。 ................................................................................ Job 19:8 French: Darby ................................................................................ Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers; ................................................................................ Job 19:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers. ................................................................................ Job 19:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers. ................................................................................ Hiob 19:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet. ................................................................................ Hiob 19:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis. | Jobi 19:8 Albanian ................................................................................ Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time. ................................................................................ Йов 19:8 Bulgarian ................................................................................ Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми, ................................................................................ Job 19:8 Croatian Bible ................................................................................ Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio. ................................................................................ Jobova 19:8 Czech BKR ................................................................................ Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel. ................................................................................ Job 19:8 Danish ................................................................................ Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke; ................................................................................ Job 19:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld. ................................................................................ Jób 19:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett. ................................................................................ Ijob 19:8 Esperanto ................................................................................ Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon. ................................................................................ JOB 19:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni. ................................................................................ JOB 19:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän on aidannut tieni, niin etten pääse ylitse, ja on levittänyt pimeyden poluilleni. ................................................................................ Job 19:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο ................................................................................ Job 19:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kuklō periōkodomēmai kai ou mē diabō epi prosōpon mou skotos etheto ................................................................................ kuklO periOkodomEmai kai ou mE diabO epi prosOpon mou skotos etheto ................................................................................ Jòb 19:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye bare tout chemen devan mwen. M' pa ka pase. Li fè m' wè tou nwa devan mwen. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. ................................................................................ איוב 19:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ ................................................................................ איוב 19:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָרְחִ֣י גָ֭דַר וְלֹ֣א אֶעֱבֹ֑ור וְעַ֥ל נְ֝תִיבֹותַ֗י חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃ ................................................................................ איוב 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ ................................................................................ איוב 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבֹור וְעַל נְתִיבֹותַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים׃ ................................................................................ איוב 19:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים ................................................................................ איוב 19:8 Hebrew Bible ................................................................................ ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃ | Giobbe 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino. ................................................................................ AYUB 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Iapun sudah menyakat jalanku dengan pagar tembok, sehingga tiada dapat aku melantas, dan pada segala jalanku diadakannya kegelapan. ................................................................................ 욥기 19:8 Korean ................................................................................ 그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며 ................................................................................ Jobo knyga 19:8 Lithuanian ................................................................................ Jis užtvėrė man kelią, kad negaliu praeiti; mano takus Jis apsupo tamsa. ................................................................................ Job 19:8 Maori ................................................................................ Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara. ................................................................................ Jobs 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył. ................................................................................ Jó 19:8 Portugese Bible ................................................................................ com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas. ................................................................................ Iov 19:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele. ................................................................................ Иов 19:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положилтьму. ................................................................................ Иов 19:8 Russian koi8r ................................................................................ Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.[] ................................................................................ Job 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, Y ha puesto tinieblas en mis sendas. ................................................................................ Job 19:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas. ................................................................................ Job 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas. ................................................................................ Job 19:8 Spanish: Modern ................................................................................ Él ha cercado mi camino, para que yo no pase; sobre mis senderos ha puesto tinieblas. ................................................................................ Job 19:8 Swedish (1917) ................................................................................ Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker. ................................................................................ Job 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas. ................................................................................ Eyüp 19:8 Turkish ................................................................................ Yoluma set çekti, geçemiyorum, Yollarımı karanlığa boğdu. ................................................................................ Gioùp 19:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa có chận đường tôi, tôi chẳng đi qua được. Ngài có để tăm tối trên đường lối tôi. ................................................................................ Giobbe 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri. ................................................................................ AYUB 19:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah menutup jalanku, aku tak dapat lewat, lorong-lorongku dibuat-Nya gelap pekat. ................................................................................ AYUB 19:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jalanku ditutup-Nya dengan tembok, sehingga aku tidak dapat melewatinya, dan jalan-jalanku itu dibuat-Nya gelap. ................................................................................ Blocked .......... Dark .......... Darkness .......... Fenced .......... Hedged .......... Paths .......... Placeth .......... Roads .......... Shrouded .......... Walled .......... Way ................................................................................ Blocked .......... Dark .......... Darkness .......... Fenced .......... Hedged .......... Paths .......... Placeth .......... Roads .......... Shrouded .......... Walled .......... Way ................................................................................ Alphabetical: And .......... blocked .......... cannot .......... darkness .......... has .......... He .......... I .......... in .......... my .......... on .......... pass .......... paths .......... put .......... shrouded .......... so .......... that .......... up .......... walled .......... way ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |