Job 19:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
................................................................................
Job 19:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κύκλῳ περιῳκοδόμημαι καὶ οὐ μὴ διαβῶ ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο
................................................................................
איוב 19:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבֹור וְעַל נְתִיבֹותַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit

................................................................................
Job 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, y ha puesto tinieblas en mis sendas.
................................................................................
Hiob 19:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
................................................................................
Job 19:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
................................................................................
約 伯 記 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 用 篱 笆 拦 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 经 过 ; 又 使 我 的 路 径 黑 暗 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"God has blocked my path so that I can't go on. He has made my paths dark.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
................................................................................
約 伯 記 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。
................................................................................
約 伯 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神用籬笆攔阻我的道路,使我不能經過;他又使黑暗籠罩我的路。
................................................................................
約 伯 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
................................................................................
Job 19:8 French: Darby
................................................................................
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
................................................................................
Job 19:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
................................................................................
Job 19:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
................................................................................
Hiob 19:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
................................................................................
Hiob 19:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Jobi 19:8 Albanian
................................................................................
Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
................................................................................
Йов 19:8 Bulgarian
................................................................................
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
................................................................................
Job 19:8 Croatian Bible
................................................................................
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
................................................................................
Jobova 19:8 Czech BKR
................................................................................
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
................................................................................
Job 19:8 Danish
................................................................................
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
................................................................................
Job 19:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.
................................................................................
Jób 19:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
................................................................................
Ijob 19:8 Esperanto
................................................................................
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
................................................................................
JOB 19:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.
................................................................................
JOB 19:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän on aidannut tieni, niin etten pääse ylitse, ja on levittänyt pimeyden poluilleni.
................................................................................
Job 19:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
................................................................................
Job 19:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kuklō periōkodomēmai kai ou mē diabō epi prosōpon mou skotos etheto
................................................................................
kuklO periOkodomEmai kai ou mE diabO epi prosOpon mou skotos etheto

................................................................................
Jòb 19:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye bare tout chemen devan mwen. M' pa ka pase. Li fè m' wè tou nwa devan mwen.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.
................................................................................
איוב 19:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
................................................................................
איוב 19:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָרְחִ֣י גָ֭דַר וְלֹ֣א אֶעֱבֹ֑ור וְעַ֥ל נְ֝תִיבֹותַ֗י חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃
................................................................................
איוב 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
................................................................................
איוב 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבֹור וְעַל נְתִיבֹותַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים׃
................................................................................
איוב 19:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  ארחי גדר ולא אעבור    ועל נתיבותי חשך ישים
................................................................................
איוב 19:8 Hebrew Bible
................................................................................
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
Giobbe 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
................................................................................
AYUB 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Iapun sudah menyakat jalanku dengan pagar tembok, sehingga tiada dapat aku melantas, dan pada segala jalanku diadakannya kegelapan.
................................................................................
욥기 19:8 Korean
................................................................................
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
................................................................................
Jobo knyga 19:8 Lithuanian
................................................................................
Jis užtvėrė man kelią, kad negaliu praeiti; mano takus Jis apsupo tamsa.
................................................................................
Job 19:8 Maori
................................................................................
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
................................................................................
Jobs 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
................................................................................
Jó 19:8 Portugese Bible
................................................................................
com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.   
................................................................................
Iov 19:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
................................................................................
Иов 19:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положилтьму.
................................................................................
Иов 19:8 Russian koi8r
................................................................................
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.[]
................................................................................
Job 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El ha amurallado mi camino y no puedo pasar, Y ha puesto tinieblas en mis sendas.
................................................................................
Job 19:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
................................................................................
Job 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
................................................................................
Job 19:8 Spanish: Modern
................................................................................
Él ha cercado mi camino, para que yo no pase; sobre mis senderos ha puesto tinieblas.
................................................................................
Job 19:8 Swedish (1917)
................................................................................
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
................................................................................
Job 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.
................................................................................
Eyüp 19:8 Turkish
................................................................................
Yoluma set çekti, geçemiyorum,
Yollarımı karanlığa boğdu.

................................................................................
Gioùp 19:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa có chận đường tôi, tôi chẳng đi qua được. Ngài có để tăm tối trên đường lối tôi.
................................................................................
Giobbe 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
................................................................................
AYUB 19:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah menutup jalanku, aku tak dapat lewat, lorong-lorongku dibuat-Nya gelap pekat.
................................................................................
AYUB 19:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jalanku ditutup-Nya dengan tembok, sehingga aku tidak dapat melewatinya, dan jalan-jalanku itu dibuat-Nya gelap.
................................................................................
Blocked .......... Dark .......... Darkness .......... Fenced .......... Hedged .......... Paths .......... Placeth .......... Roads .......... Shrouded .......... Walled .......... Way
................................................................................
Blocked .......... Dark .......... Darkness .......... Fenced .......... Hedged .......... Paths .......... Placeth .......... Roads .......... Shrouded .......... Walled .......... Way
................................................................................
Alphabetical: And .......... blocked .......... cannot .......... darkness .......... has .......... He .......... I .......... in .......... my .......... on .......... pass .......... paths .......... put .......... shrouded .......... so .......... that .......... up .......... walled .......... way
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible