New American Standard Bible (©1995) Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?Job 22:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum ................................................................................ Job 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que fueron arrebatados antes de su tiempo, y cuyos cimientos fueron arrasados por un río? ................................................................................ Hiob 22:16 German: Luther (1912) ................................................................................ die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen; ................................................................................ Job 22:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule. ................................................................................ 約 伯 記 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。 ................................................................................ King James Bible Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: American King James Version Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood: American Standard Version Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, Bible in Basic English Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters: Douay-Rheims Bible Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. Darby Bible Translation Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood; English Revised Version Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream: GOD'S WORD® Translation (©1995) They are snatched up before their time. A river washes their foundation away. Webster's Bible Translation Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood! World English Bible who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream, Young's Literal Translation Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation. ................................................................................ 約 伯 記 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 未 到 死 期 , 忽 然 除 滅 ; 根 基 毀 壞 , 好 像 被 江 河 沖 去 。 ................................................................................ Job 22:16 French: Darby ................................................................................ Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve; ................................................................................ Job 22:16 French: Martin (1744) ................................................................................ [Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve. ................................................................................ Job 22:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations, ................................................................................ Hiob 22:16 German: Luther (1545) ................................................................................ die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen, ................................................................................ Hiob 22:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund; | Jobi 22:16 Albanian ................................................................................ që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte? ................................................................................ Йов 22:16 Bulgarian ................................................................................ Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече,- ................................................................................ Job 22:16 Croatian Bible ................................................................................ Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela. ................................................................................ Jobova 22:16 Czech BKR ................................................................................ Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich. ................................................................................ Job 22:16 Danish ................................................................................ de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm, ................................................................................ Job 22:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort; ................................................................................ Jób 22:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik idõnap elõtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?! ................................................................................ Ijob 22:16 Esperanto ................................................................................ Kiuj estis kaptitaj antauxtempe, Kaj kies grundo disversxigxis kiel rivero, ................................................................................ JOB 22:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa. ................................................................................ JOB 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois, ................................................................................ Job 22:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων ................................................................................ Job 22:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oi sunelēmphthēsan aōroi potamos epirreōn oi themelioi autōn oi sunelEmphthEsan aOroi potamos epirreOn oi themelioi autOn ................................................................................ Jòb 22:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.ﺃﻳﻮﺏ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. ................................................................................ איוב 22:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אשר־קמטו ולא־עת נהר יוצק יסודם׃ ................................................................................ איוב 22:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲשֶֽׁר־קֻמְּט֥וּ וְלֹא־עֵ֑ת נָ֝הָ֗ר יוּצַ֥ק יְסֹודָֽם׃ ................................................................................ איוב 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אשר־קמטו ולא־עת נהר יוצק יסודם׃ ................................................................................ איוב 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם׃ ................................................................................ איוב 22:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם ................................................................................ איוב 22:16 Hebrew Bible ................................................................................ אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃ | Giobbe 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? ................................................................................ AYUB 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang sekonyong-konyong sudah dihela akan disiksakan dan segala alas mereka itu diliputi oleh air bah. ................................................................................ 욥기 22:16 Korean ................................................................................ 그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라 ................................................................................ Jobo knyga 22:16 Lithuanian ................................................................................ Todėl jie nelaiku žuvo, jų pamatą nunešė tvanas. ................................................................................ Job 22:16 Maori ................................................................................ I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa: ................................................................................ Jobs 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich. ................................................................................ Jó 22:16 Portugese Bible ................................................................................ Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio. ................................................................................ Iov 22:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge? ................................................................................ Иов 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их? ................................................................................ Иов 22:16 Russian koi8r ................................................................................ которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?[] ................................................................................ Job 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Que fueron arrebatados antes de su tiempo, Y cuyos cimientos fueron arrasados por un río? ................................................................................ Job 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado: ................................................................................ Job 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado. ................................................................................ Job 22:16 Spanish: Modern ................................................................................ los cuales fueron arrebatados antes de tiempo, y cuyos fundamentos fueron arrasados por un río? ................................................................................ Job 22:16 Swedish (1917) ................................................................................ de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort, ................................................................................ Job 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos: ................................................................................ Eyüp 22:16 Turkish ................................................................................ Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı. ................................................................................ Gioùp 22:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi; ................................................................................ Giobbe 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; ................................................................................ AYUB 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda. ................................................................................ AYUB 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ mereka yang telah direnggut sebelum saatnya, yang alasnya dihanyutkan sungai;Carried .......... Cut .......... Flood .......... Foundation .......... Foundations .......... Overcome .......... Overflowed .......... Overflown .......... Poured .......... River .......... Rush .......... Snatched .......... Stream .......... Time .......... Unexpectedly .......... Violently .......... Washed .......... Waters Carried .......... Cut .......... Flood .......... Foundation .......... Foundations .......... Overcome .......... Overflowed .......... Overflown .......... Poured .......... River .......... Rush .......... Snatched .......... Stream .......... Time .......... Unexpectedly .......... Violently .......... Washed .......... Waters Alphabetical: a .......... away .......... before .......... by .......... carried .......... flood .......... foundations .......... off .......... river .......... snatched .......... their .......... They .......... time .......... washed .......... were .......... Who .......... Whose OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |