New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand. ................................................................................ Job 29:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies ................................................................................ Job 29:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces pensaba: ``En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena. ................................................................................ Hiob 29:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand." ................................................................................ Job 29:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable; ................................................................................ 約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 便 说 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I thought, 'I may die in my own house, but I will make my days as numerous as the sand. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.' ................................................................................ 約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。 ................................................................................ 約 伯 記 29:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。 ................................................................................ 約 伯 記 29:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。 ................................................................................ Job 29:18 French: Darby ................................................................................ Et je disais: J'expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable; ................................................................................ Job 29:18 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi je disais : Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable. ................................................................................ Job 29:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix. ................................................................................ Hiob 29:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand. ................................................................................ Hiob 29:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; (O. der Phönix) | Jobi 29:18 Albanian ................................................................................ Dhe mendoja: "Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra; ................................................................................ Йов 29:18 Bulgarian ................................................................................ Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка. ................................................................................ Job 29:18 Croatian Bible ................................................................................ Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.' ................................................................................ Jobova 29:18 Czech BKR ................................................................................ A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny. ................................................................................ Job 29:18 Danish ................................................................................ Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen; ................................................................................ Job 29:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand. ................................................................................ Jób 29:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim. ................................................................................ Ijob 29:18 Esperanto ................................................................................ Kaj mi pensis:En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj; ................................................................................ JOB 29:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä ajattelin: minä riuduin pesässäni, ja teen päiväni moneksi niinkuin sannan. ................................................................................ JOB 29:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin ajattelin: 'Pesääni minä saan kuolla, ja minä lisään päiväni paljoiksi kuin hiekka. ................................................................................ Job 29:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω ................................................................................ Job 29:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipa de ē ēlikia mou gērasei ōsper stelechos phoinikos polun chronon biōsō ................................................................................ eipa de E Elikia mou gErasei Osper stelechos phoinikos polun chronon biOsO ................................................................................ Jòb 29:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 29:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. ................................................................................ איוב 29:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר עם־קני אגוע וכחול ארבה ימים׃ ................................................................................ איוב 29:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַחֹ֗ול אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃ ................................................................................ איוב 29:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר עם־קני אגוע וכחול ארבה ימים׃ ................................................................................ איוב 29:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֹמַר עִם־קִנִּי אֶגְוָע וְכַחֹול אַרְבֶּה יָמִים׃ ................................................................................ איוב 29:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים ................................................................................ איוב 29:18 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃ | Giobbe 29:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena; ................................................................................ AYUB 29:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kataku: Aku akan mati di dalam sarangku dan aku akan memperbanyakkan segala hari seperti pasir banyaknya. ................................................................................ 욥기 29:18 Korean ................................................................................ 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라 ................................................................................ Jobo knyga 29:18 Lithuanian ................................................................................ Tuomet sakiau: ‘Mirsiu savo lizde, o mano dienų bus kaip smėlio. ................................................................................ Job 29:18 Maori ................................................................................ Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha: ................................................................................ Jobs 29:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje. ................................................................................ Jó 29:18 Portugese Bible ................................................................................ Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia; ................................................................................ Iov 29:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci ziceam: ,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul. ................................................................................ Иов 29:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок; ................................................................................ Иов 29:18 Russian koi8r ................................................................................ И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;[] ................................................................................ Job 29:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces pensaba: 'En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena. ................................................................................ Job 29:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días. ................................................................................ Job 29:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y decía yo : En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días. ................................................................................ Job 29:18 Spanish: Modern ................................................................................ Yo me decía: "En mi nido expiraré, y multiplicaré mis días como la arena." ................................................................................ Job 29:18 Swedish (1917) ................................................................................ Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden. ................................................................................ Job 29:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin: ................................................................................ Eyüp 29:18 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Son soluğumu yuvamda vereceğim› diye düşünüyordum, ‹Günlerim kum taneleri kadar çok. ................................................................................ Gioùp 29:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi bèn nói rằng: Ta sẽ thác trong ổ của ta; Ngày ta sẽ nhiều như hột cát; ................................................................................ Giobbe 29:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena. ................................................................................ AYUB 29:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Harapanku ialah mencapai umur yang tinggi, dan mati dengan tenang di rumahku sendiri. ................................................................................ AYUB 29:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pikirku: Bersama-sama dengan sarangku aku akan binasa, dan memperbanyak hari-hariku seperti burung feniks. ................................................................................ Children .......... Die .......... End .......... Expire .......... Grains .......... House .......... Multiply .......... Nest .......... Numerous .......... Phoenix .......... Round .......... Sand .......... Thought ................................................................................ Children .......... Die .......... End .......... Expire .......... Grains .......... House .......... Multiply .......... Nest .......... Numerous .......... Phoenix .......... Round .......... Sand .......... Thought ................................................................................ Alphabetical: And .......... as .......... days .......... die .......... grains .......... house .......... I .......... in .......... multiply .......... my .......... nest .......... numerous .......... of .......... own .......... sand .......... shall .......... the .......... Then .......... thought .......... will ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |