Job 30:19
New International Version
He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.

New Living Translation
He has thrown me into the mud. I'm nothing more than dust and ashes.

English Standard Version
God has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

Berean Study Bible
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.

New American Standard Bible
"He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.

King James Bible
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Holman Christian Standard Bible
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.

International Standard Version
"He tossed me into the mire; I've become like dust and ashes.

NET Bible
He has flung me into the mud, and I have come to resemble dust and ashes.

GOD'S WORD® Translation
He throws me into the dirt so that I become like dust and ashes.

Jubilee Bible 2000
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

King James 2000 Bible
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

American King James Version
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

American Standard Version
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.

Douay-Rheims Bible
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.

Darby Bible Translation
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

English Revised Version
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Webster's Bible Translation
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.

World English Bible
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

Young's Literal Translation
Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.

Job 30:19 Afrikaans PWL
maar hulle het my in die modder gegooi en ek het geword soos stof en as.

Jobi 30:19 Albanian
Ai më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,

ﺃﻳﻮﺏ 30:19 Arabic: Smith & Van Dyke
قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.

Dyr Hieb 30:19 Bavarian
Er gstürt eyn s Koot mi ein; wie Staaub und Aschn bin i.

Йов 30:19 Bulgarian
[Бог] ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 塵 土 和 爐 灰 一 般 。

約 伯 記 30:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 尘 土 和 炉 灰 一 般 。

Job 30:19 Croatian Bible
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.

Jobova 30:19 Czech BKR
Uvrhl mne do bláta, tak že jsem již podobný prachu a popelu.

Job 30:19 Danish
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.

Job 30:19 Dutch Staten Vertaling
Hij heeft mij in het slijk geworpen, en ik ben gelijk geworden als stof en as.

Swete's Septuagint
ἥγησαι δέ με ἴσα πηλῷ, ἐν γῇ καὶ σποδῷ μου ἡ μερίς·

Westminster Leningrad Codex
הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃

WLC (Consonants Only)
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃

Aleppo Codex
יט הרני לחמר  ואתמשל כעפר ואפר

Jób 30:19 Hungarian: Karoli
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.

Ijob 30:19 Esperanto
Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.

JOB 30:19 Finnish: Bible (1776)
Minä sotkutaan lokaan, ja verrataan tomuun ja tuhkaan.

Job 30:19 French: Darby
Il m'a jete dans la boue, et je suis devenu comme la poussiere et la cendre.

Job 30:19 French: Louis Segond (1910)
Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Job 30:19 French: Martin (1744)
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.

Hiob 30:19 German: Modernized
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.

Hiob 30:19 German: Luther (1912)
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.

Hiob 30:19 German: Textbibel (1899)
Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.

Giobbe 30:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.

Giobbe 30:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.

AYUB 30:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Ia sudah mencampakkan daku ke dalam lumpur, sehingga aku sudah disamakan dengan abu dan duli.

욥기 30:19 Korean
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나

Iob 30:19 Latin: Vulgata Clementina
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.

Jobo knyga 30:19 Lithuanian
Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.

Job 30:19 Maori
Kua maka ahau e ia ki te paru, kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

Jobs 30:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.

Job 30:19 Spanish: La Biblia de las Américas
El me ha arrojado al lodo, y soy como el polvo y la ceniza.

Job 30:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El me ha arrojado al lodo, Y soy como el polvo y la ceniza.

Job 30:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo y a la ceniza.

Job 30:19 Spanish: Reina Valera 1909
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.

Job 30:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me derribó en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.

Jó 30:19 Bíblia King James Atualizada Português
Lança-me na lama, e me vejo reduzido a pó e cinza.

Jó 30:19 Portugese Bible
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.   

Iov 30:19 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.

Иов 30:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

Иов 30:19 Russian koi8r
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.

Job 30:19 Swedish (1917)
I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.

Job 30:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.

โยบ 30:19 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงเหวี่ยงข้าลงในปลัก และข้าก็กลายเป็นเหมือนผลคลีและขี้เถ้า

Eyüp 30:19 Turkish
Beni çamura fırlattı,
Toza, küle döndüm.

Gioùp 30:19 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời có ném tôi xuống bùn, Tôi trở nên giống như bụi và tro.

Job 30:18
Top of Page
Top of Page