John 21:2
New American Standard Bible (©1995)
Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo
................................................................................
Juan 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado el Dídimo, Natanael de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de sus discípulos.
................................................................................
Johannes 21:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger.
................................................................................
Jean 21:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble.
................................................................................
約 翰 福 音 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 西 门 彼 得 和 称 为 低 土 马 的 多 马 , 并 加 利 利 的 迦 拿 人 拿 但 业 , 还 有 西 庇 太 的 两 个 儿 子 , 又 有 两 个 门 徒 , 都 在 一 处 。
................................................................................
King James Bible
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

American King James Version
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

American Standard Version
There was together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the'sons of Zebedee, and two other of his disciples.

Bible in Basic English
Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were all together.

Douay-Rheims Bible
There were together Simon Peter, and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael, who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.

Darby Bible Translation
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.

English Revised Version
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee's sons, and two other disciples of Jesus were together.

Tyndale New Testament
There were together Simon Peter and Thomas, which is called Didymus: and Nathanael of Cana a city of Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of the disciples,

Weymouth New Testament
Simon Peter was with Thomas, called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zabdi, and two others of the Master's disciples.

Webster's Bible Translation
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.

World English Bible
Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

Young's Literal Translation
There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
................................................................................
約 翰 福 音 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 西 門 彼 得 和 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 , 並 加 利 利 的 迦 拿 人 拿 但 業 , 還 有 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 , 又 有 兩 個 門 徒 , 都 在 一 處 。
................................................................................
Jean 21:2 French: Darby
................................................................................
et il se manifesta ainsi: Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël de Cana de Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples étaient ensemble.
................................................................................
Jean 21:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Simon Pierre et Thomas, appelé Didyme, et Nathanaël, qui était de Cana de Galilée, et les [fils] de Zébédée, et deux autres de ses Disciples étaient ensemble.
................................................................................
Jean 21:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Simon Pierre, et Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, qui était de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres de ses disciples étaient ensemble.
................................................................................
Johannes 21:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißet Zwilling, und Nathanael von Kana, Galiläa, und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger.
................................................................................
Johannes 21:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling, (O. Didymus) und Nathanael, der von Kana in Galiläa war, und die Söhne des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. Simon Petrus spricht zu ihnen:

Gjoni 21:2 Albanian
................................................................................
Simon Pjetri, Thomai i quajtur Binjaku, Natanaeli nga Kana e Galilesë, të bijtë e Zebedeut dhe dy të tjerë nga dishepujt e tij ishin bashkë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիմոն Պետրոս, Թովմաս՝ Երկուորեակ կոչուածը, Նաթանայէլ՝ որ Գալիլեայի Կանա քաղաքէն էր, Զեբեդէոսի որդիները, նաեւ աշակերտներէն երկու ուրիշներ միասին էին:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  21:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ciraden elkarrequin Simon Pierris, eta Thomas Didymus deitzen dena, eta Nathanael, cein baitzén Cana Galileaco, eta Zebedeoren semeac, eta haren discipuluetaric berceric biga.
................................................................................
Йоан 21:2 Bulgarian
................................................................................
там бяха заедно Симон Петър, Тома наречен Близнак, Натанаил от Кана галилейска, Заведеевите синове, и други двама от учениците Му.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 21:2 Croatian Bible
................................................................................
Bijahu zajedno Šimun Petar, Toma zvani Blizanac, Natanael iz Kane Galilejske, zatim Zebedejevi i još druga dva njegova učenika.
................................................................................
Jan 21:2 Czech BKR
................................................................................
Byli spolu Šimon Petr a Tomáš, jenž sloul Didymus, a Natanael, jenž byl z Kány Galilejské, a synové Zebedeovi, a jiní z učedlníků jeho dva.
................................................................................
Johannes 21:2 Danish
................................................................................
Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans, Disciple vare sammen.
................................................................................
Johannes 21:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Er waren te zamen Simon Petrus, en Thomas, gezegd Didymus, en Nathanael, die van Kana in Galilea was, en de zonen van Zebedeus, en twee anderen van Zijn discipelen.
................................................................................
János 21:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Együtt valának Simon Péter, és Tamás, a kit Kettõsnek hívtak, és Nátánáel, a galileai Kánából való, és a Zebedeus fiai, és más kettõ [is] az õ tanítványai közül.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 21:2 Esperanto
................................................................................
Estis kune Simon Petro, kaj Tomaso, nomata Didimo, kaj Natanael el Kana Galilea, kaj la filoj de Zebedeo, kaj aliaj du el liaj discxiploj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Simon Pietari ja Toomas, joka kaksoiseksi kutsutaan, olivat ynnä ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Zebedeuksen pojat ja kaksi muuta hänen opetuslapsistansa.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Simon Pietari ja Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Sebedeuksen pojat sekä kaksi muuta hänen opetuslapsistaan olivat yhdessä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ησαν ομου σιμων πετρος και θωμας ο λεγομενος διδυμος και ναθαναηλ ο απο κανα της γαλιλαιας και οι του ζεβεδαιου και αλλοι εκ των μαθητων αυτου δυο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēsan omou simōn petros kai thōmas o legomenos didumos kai nathanaēl o apo kana tēs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tōn mathētōn autou duo
Esan omou simOn petros kai thOmas o legomenos didumos kai nathanaEl o apo kana tEs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tOn mathEtOn autou duo

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēsan omou simōn petros kai thōmas o legomenos didumos kai nathanaēl o apo kana tēs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tōn mathētōn autou duo
Esan omou simOn petros kai thOmas o legomenos didumos kai nathanaEl o apo kana tEs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tOn mathEtOn autou duo

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēsan omou simōn petros kai thōmas o legomenos didumos kai nathanaēl o apo kana tēs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tōn mathētōn autou duo
Esan omou simOn petros kai thOmas o legomenos didumos kai nathanaEl o apo kana tEs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tOn mathEtOn autou duo

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēsan omou simōn petros kai thōmas o legomenos didumos kai nathanaēl o apo kana tēs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tōn mathētōn autou duo
Esan omou simOn petros kai thOmas o legomenos didumos kai nathanaEl o apo kana tEs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tOn mathEtOn autou duo

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēsan omou simōn petros kai thōmas o legomenos didumos kai nathanaēl o apo kana tēs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tōn mathētōn autou duo
Esan omou simOn petros kai thOmas o legomenos didumos kai nathanaEl o apo kana tEs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tOn mathEtOn autou duo

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēsan omou simōn petros kai thōmas o legomenos didumos kai nathanaēl o apo kana tēs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tōn mathētōn autou duo
Esan omou simOn petros kai thOmas o legomenos didumos kai nathanaEl o apo kana tEs galilaias kai oi tou zebedaiou kai alloi ek tOn mathEtOn autou duo

................................................................................
Jan 21:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Simon Pyè, Toma (yo rele Jimo a), Natanayèl (ki te moun Kana nan peyi Galile) ak de pitit Zebede yo te la ansanm ak de lòt nan disip Jezi yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كان سمعان بطرس وتوما الذي يقال له التوأم ونثنائيل الذي من قانا الجليل وابنا زبدي واثنان آخران من تلاميذه مع بعضهم.
................................................................................
John 21:2 Hebrew Bible
................................................................................
שמעון פטרוס ותומא הנקרא דידומוס ונתנאל מקנה אשר בארץ הגליל ובני זבדי ועוד שנים אחרים מתלמידיו ישבו יחדו׃
................................................................................
John 21:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܬܐܘܡܐ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܘܢܬܢܝܐܝܠ ܗܘ ܕܡܢ ܩܛܢܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܀
Giovanni 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Simon Pietro, Toma detto Didimo, Natanaele di Cana di Galilea, i figliuoli di Zebedeo e due altri de’ suoi discepoli erano insieme.
................................................................................
YOHANES 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di situ ada Simon Petrus dan Tomas, yang bergelar Didimus, dan Natanael dari negeri Kana di tanah Galilea, dan anak-anak Zabdi dan dua orang murid-murid-Nya yang lain bersama-sama.
................................................................................
John 21:2 Kabyle: NT
................................................................................
Semɛun Buṭrus, ?uma iwumi qqaṛen Akniw, Natanahil n taddart n Kana yellan di tmurt n Jlili, arraw n Zabadi akk-d sin inelmaden nniḍen ddukklen akken.
................................................................................
요한복음 21:2 Korean
................................................................................
시몬 베드로와 디두모라 하는 도마와 갈릴리 가나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 또 다른 제자 둘이 함께 있더니
................................................................................
Sv. Jānis 21:2 Latvian New Testament
................................................................................
Tur bija kopā Sīmanis Pēteris un Toms, saukts Dvīnis, un Natanaēls, kas bija no Galilejas Kānas, un Zebedeja dēli, un vēl citi divi no Viņa mācekļiem.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 21:2 Lithuanian
................................................................................
Buvo drauge Simonas Petras, Tomas, vadinamas Dvyniu, Natanaelis iš Galilėjos Kanos, Zebediejaus sūnūs ir dar du kiti Jėzaus mokiniai.
................................................................................
John 21:2 Maori
................................................................................
E noho tahi ana a Haimona Pita, a Tamati, ko Ririmu nei tona ingoa, a Natanahira o Kana o Kariri, nga tama a Heperi, me tetahi tokorua atu ano o ana akonga.
................................................................................
Johannes 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Simon Peter og Tomas, det er tvilling, og Natanael fra Kana i Galilea og Sebedeus' sønner og to andre av hans disipler var sammen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Byli pospołu Szymon Piotr i Tomasz, którego zowią Dydymus, i Natanael, który był z Kany Galilejskiej, i synowie Zebedeuszowi, i drudzy dwaj z uczniów jego.
................................................................................
João 21:2 Portugese Bible
................................................................................
Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.   
................................................................................
Ioan 21:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Simon Petru, Toma zis Geamăn, Natanael din Cana Galileii, fiii lui Zebedei, şi alţi doi din ucenicii lui Isus, erau împreună.
................................................................................
От Иоанна 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, идвое других из учеников Его.
................................................................................
От Иоанна 21:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
................................................................................
От Иоанна 21:2 Russian koi8r
................................................................................
были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
................................................................................
John 21:2 Shuar New Testament
................................................................................
Semun Pφtrusha Jφmiampramu Tumassha Kananmaya NatanaΘrsha SepetΘu Uchirφsha tura Chφkich Jφmiar unuiniamurisha mΘtek iruntrar pujuarmiayi.
................................................................................
Juan 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado el Dídimo (el Gemelo), Natanael de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de Sus discípulos.
................................................................................
Juan 21:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Estaban juntos Simón Pedro, y Tomás, llamado al Dídimo, y Natanael, el que era de Caná de Galilea, y los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.
................................................................................
Juan 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estaban juntos Simón Pedro, y Tomás, llamado el Dídimo, y Natanael, el que era de Caná de Galilea, y los hijos de Zebedeo, y otros dos de sus discípulos.
................................................................................
Juan 21:2 Spanish: Modern
................................................................................
Estaban juntos Simón Pedro, Tomás llamado Dídimo, Natanael que era de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de sus discípulos.
................................................................................
Johannes 21:2 Swedish (1917)
................................................................................
Simon Petrus och Tomas, som kallades Didymus, och Natanael, han som var från Kana i Galileen, och Sebedeus' söner voro tillsammans, och med dem två andra av hans lärjungar.
................................................................................
Yohana 21:2 Swahili NT
................................................................................
Simoni Petro, Thoma (aitwaye Pacha), na Nathanieli mwenyeji wa Kana Galilaya, wana wawili wa Zebedayo na wanafunzi wake wengine wawili, walikuwa wote pamoja.
................................................................................
Juan 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Samasama nga si Simon Pedro, at si Tomas na tinatawag na Didimo, at si Natanael na taga Cana ng Galilea, at ang mga anak ni Zebedeo, at dalawa pa sa kaniyang mga alagad.
................................................................................
Yuhanna 21:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Йоан 21:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Були в купі Симон Петр та Тома, на прізвище Близняк, та Натанаїл із Кани Галилейської, та сини Зеведеєві, та инших учеників Його двоє.
................................................................................
John 21:2 Uma New Testament
................................................................................
Ba hangkuja dua ana'guru-na morumpu hi ria. Simon Petrus, Tomas to ra'atu Ntomoropa', Natanael ngkai Kana hi Galilea, to rodua ana' Zebedeus, pai' rodua ana'guru ntani' -na.
................................................................................
Giaêng 21:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Si-môn Phi -e-rơ, Thô-ma gọi là Ði-đim, Na-tha-na-ên nguyên ở thành Ca-na trong xứ Ga-li-lê các con trai của Xê-bê-đê và hai người môn đồ khác nữa nhóm lại cùng nhau.
................................................................................
Giovanni 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Simon Pietro, e Toma detto Didimo, e Natanaele, ch’era da Cana di Galilea, ed i figliuoli di Zebedeo, e due altri dei discepoli d’esso, erano insieme.
................................................................................
YOHANES 21:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Suatu hari Simon Petrus, Tomas yang disebut si Kembar, Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, dan dua pengikut Yesus yang lainnya, sedang berkumpul.
................................................................................
YOHANES 21:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di pantai itu berkumpul Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari Kana yang di Galilea, anak-anak Zebedeus dan dua orang murid-Nya yang lain.

Cana .......... Didymus .......... Disciples .......... Galilee .......... Master's .......... Nathanael .......... Nathan'a-El .......... Others .......... Peter .......... Simon .......... Thomas .......... Together .......... Twin .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee

Cana .......... Didymus .......... Disciples .......... Galilee .......... Master's .......... Nathanael .......... Nathan'a-El .......... Others .......... Peter .......... Simon .......... Thomas .......... Together .......... Twin .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee

Alphabetical: called .......... and .......... called .......... Cana .......... Didymus .......... Didymus .......... disciples .......... from .......... Galilee .......... His .......... in .......... Nathanael .......... of .......... other .......... others .......... Peter .......... Simon .......... sons .......... the .......... Thomas .......... together .......... two .......... were .......... Zebedee

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible