John 5:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non vultis venire ad me ut vitam habeatis

................................................................................
Juan 5:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y no queréis venir a mí para que tengáis vida.
................................................................................
Johannes 5:40 German: Luther (1912)
................................................................................
und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
................................................................................
Jean 5:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!
................................................................................
約 翰 福 音 5:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
然 而 , 你 们 不 肯 到 我 这 里 来 得 生 命 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And ye will not come to me, that ye might have life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And you will not come to me, that you might have life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and ye will not come to me, that ye may have life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And still you have no desire to come to me so that you may have life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And you will not come to me that you may have life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and ye will not come to me that ye might have life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and ye will not come to me, that ye may have life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Yet, you don't want to come to me to get eternal life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And yet will ye not come to me that ye might have life.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And ye will not come to me, that ye may have life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yet you will not come to me, that you may have life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and ye do not will to come unto me, that ye may have life;
................................................................................
約 翰 福 音 5:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
然 而 , 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。
................................................................................
約 翰 福 音 5:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
然而你們卻不肯到我這裡來得生命。
................................................................................
約 翰 福 音 5:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
然而你们却不肯到我这里来得生命。
................................................................................
Jean 5:40 French: Darby
................................................................................
-Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie.
................................................................................
Jean 5:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie.
................................................................................
Jean 5:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie.
................................................................................
Johannes 5:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
................................................................................
Johannes 5:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ihr wollt nicht zu mir kommen, auf daß ihr Leben habet.
Gjoni 5:40 Albanian
................................................................................
Por ju nuk doni të vini tek unë që të keni jetën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Դուք չէք ուզեր ինծի գալ՝ որ կեանք ունենաք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta etzarete ethorri nahi enegana, vicitzea duçuença.
................................................................................
Йоан 5:40 Bulgarian
................................................................................
и [пак] не искате да дойдете при Мене, за да имате живот.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:40 Croatian Bible
................................................................................
a vi ipak nećete da dođete k meni da život imate.
................................................................................
Jan 5:40 Czech BKR
................................................................................
A nechcete přijíti ke mně, abyste život měli.
................................................................................
Johannes 5:40 Danish
................................................................................
Og I ville ikke komme til mig, for at I kunne have Liv.
................................................................................
Johannes 5:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij wilt tot Mij niet komen, opdat gij het leven moogt hebben.
................................................................................
János 5:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem akartok hozzám jõni, hogy életetek legyen!
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:40 Esperanto
................................................................................
kaj vi ne volas veni al mi, por havi vivon.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ette tahdo tulla minun tyköni, että te saisitte elämän.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja te ette tahdo tulla minun tyköni, että saisitte elämän.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ου θελετε ελθειν προς με ινα ζωην εχητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zōēn echēte
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zOEn echEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zōēn echēte
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zOEn echEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zōēn echēte
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zOEn echEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zōēn echēte
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zOEn echEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zōēn echēte
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zOEn echEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zōēn echēte
................................................................................
kai ou thelete elthein pros me ina zOEn echEte

................................................................................
Jan 5:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Malgre sa, nou pa vle vin jwenn mwen pou nou ka gen lavi tout bon an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة
................................................................................
John 5:40 Hebrew Bible
................................................................................
ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
................................................................................
John 5:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܐܬܘܢ ܠܘܬܝ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܀
Giovanni 5:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
eppure non volete venire a me per aver la vita!
................................................................................
YOHANES 5:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
tetapi tiada kamu mau datang kepada-Ku supaya kamu beroleh hidup.
................................................................................
John 5:40 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna kunwi tugim a d-tasem ɣuṛ-i aț-țesɛum tudert.
................................................................................
요한복음 5:40 Korean
................................................................................
그러나 너희가 영생을 얻기 위하여 내게 오기를 원하지 아니하는도다
................................................................................
Sv. Jānis 5:40 Latvian New Testament
................................................................................
Bet jūs negribat nākt pie manis, lai iegūtu dzīvību.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:40 Lithuanian
................................................................................
bet jūs nenorite ateiti pas mane, kad turėtumėte gyvenimą”.
................................................................................
John 5:40 Maori
................................................................................
Heoi kahore koutou e pai kia haere mai ki ahau, kia whiwhi ai ki te ora.
................................................................................
Johannes 5:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og I vil ikke komme til mig for å få liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wżdy do mnie przyjść nie chcecie, abyście żywot mieli.
................................................................................
João 5:40 Portugese Bible
................................................................................
mas não quereis vir a mim para terdes vida!   
................................................................................
Ioan 5:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi nu vreţi să veniţi la Mine, ca să aveţi viaţa!
................................................................................
От Иоанна 5:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
................................................................................
От Иоанна 5:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
................................................................................
От Иоанна 5:40 Russian koi8r
................................................................................
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
................................................................................
John 5:40 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma ain nekas iwiaaku ßtaj tusarum Winφ Tßtin nakitiarme" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 5:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ustedes no quieren venir a Mí para que tengan esa vida.
................................................................................
Juan 5:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no queréis venir á mí, para que tengáis vida.
................................................................................
Juan 5:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
................................................................................
Juan 5:40 Spanish: Modern
................................................................................
Y vosotros no queréis venir a mí para que tengáis vida.
................................................................................
Johannes 5:40 Swedish (1917)
................................................................................
Men I viljen icke komma till mig för att få liv.
................................................................................
Yohana 5:40 Swahili NT
................................................................................
Hata hivyo, ninyi hamtaki kuja kwangu ili mpate uzima.
................................................................................
Juan 5:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ayaw kayong magsilapit sa akin, upang kayo'y magkaroon ng buhay.
................................................................................
Yuhanna 5:40 Turkish
................................................................................
Öyleyken siz, yaşama kavuşmak için bana gelmek istemiyorsunuz.
................................................................................
Йоан 5:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Та не хочете прийти до мене, щоб життє мати.
................................................................................
John 5:40 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' wae, uma oa' -koi dota tumai hi Aku', bona mporata katuwua' to lompe' toe.
................................................................................
Giaêng 5:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi không muốn đến cùng ta để được sự sống!
................................................................................
Giovanni 5:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma voi non volete venire a me, acciocchè abbiate vita.
................................................................................
YOHANES 5:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalian tidak mau datang kepada-Ku untuk mendapat hidup kekal.
................................................................................
YOHANES 5:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
namun kamu tidak mau datang kepada-Ku untuk memperoleh hidup itu.
................................................................................
Desire .......... Life .......... Refuse .......... Unwilling
................................................................................
Desire .......... Life .......... Refuse .......... Unwilling
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... come .......... have .......... life .......... may .......... me .......... refuse .......... so .......... that .......... to .......... unwilling .......... yet .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible