John 5:45
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis

................................................................................
Juan 5:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No penséis que yo os acusaré delante del Padre; el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza.
................................................................................
Johannes 5:45 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft.
................................................................................
Jean 5:45 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.
................................................................................
約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 们 ; 有 一 位 告 你 们 的 , 就 是 你 们 所 仰 赖 的 摩 西 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Think not that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, on whom ye trust;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Don't think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Suppose not, that I will accuse you to my father. There is one that accuseth you, verily Moses in whom ye trust.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;
................................................................................
約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 ; 有 一 位 告 你 們 的 , 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。
................................................................................
約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
................................................................................
約 翰 福 音 5:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
................................................................................
Jean 5:45 French: Darby
................................................................................
Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.
................................................................................
Jean 5:45 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.
................................................................................
Jean 5:45 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera.
................................................................................
Johannes 5:45 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
................................................................................
Johannes 5:45 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wähnet nicht, daß ich euch bei dem Vater verklagen werde; da ist einer, der euch verklagt, Moses, auf den ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
Gjoni 5:45 Albanian
................................................................................
Mos mendoni se unë ju padis tek Ati; ka kush t'ju padisë: Moisiu, në të cilin ju kishit varur shpresën tuaj;
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:45 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մի՛ կարծէք թէ ե՛ս պիտի ամբաստանեմ ձեզ Հօրը առջեւ: Կա՛յ մէկը՝ որ կ՚ամբաստանէ ձեզ, Մովսէ՛ս՝ որուն կը յուսաք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  5:45 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztuçuela vste ecen nic accusaturen çaituztedala çuec Aita baithan: bada norc accusa çaitzaten, Moyses, ceinetan çuec sperança baituçue.
................................................................................
Йоан 5:45 Bulgarian
................................................................................
Не мислете, че аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява- Моисей, на когото вие се облягате.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 5:45 Croatian Bible
................................................................................
Ne mislite da ću vas ja tužiti Ocu. Vaš je tužitelj Mojsije u koga se uzdate.
................................................................................
Jan 5:45 Czech BKR
................................................................................
Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte.
................................................................................
Johannes 5:45 Danish
................................................................................
Tænker ikke, at jeg vil anklage eder for Faderen; der er en, som anklager eder, Moses, til hvem I have sat eders Håb.
................................................................................
Johannes 5:45 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Meent niet, dat Ik u verklagen zal bij den Vader; die u verklaagt, is Mozes, op welken gij gehoopt hebt.
................................................................................
János 5:45 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne állítsátok, hogy én vádollak majd benneteket az Atyánál; van a ki vádol titeket, Mózes, a kiben ti reménykedtetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 5:45 Esperanto
................................................................................
Ne pensu, ke mi akuzos vin antaux la Patro; ekzistas unu, kiu akuzas vin, Moseo, al kiu vi esperas.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:45 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät luulko, että minä minä kannan Isän edessä teidän päällenne: se on, koka teidän päällenne kantaa, Moses, johonka te turvaatte.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää luulko, että minä olen syyttävä teitä Isän tykönä; teillä on syyttäjänne, Mooses, johon te panette toivonne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα· ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωυσης εις ον υμεις ηλπικατε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate
................................................................................
mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate
................................................................................
mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate
................................................................................
mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōsēs eis on umeis ēlpikate
................................................................................
mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOsEs eis on umeis Elpikate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate
................................................................................
mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:45 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē dokeite oti egō katēgorēsō umōn pros ton patera estin o katēgorōn umōn mōusēs eis on umeis ēlpikate
................................................................................
mE dokeite oti egO katEgorEsO umOn pros ton patera estin o katEgorOn umOn mOusEs eis on umeis Elpikate

................................................................................
Jan 5:45 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa mete nan tèt nou mwen pral akize nou devan Papa mwen. Se Moyiz ki pral akize nou, Moyiz nou di ki tout espwa nou an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 5:45 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.
................................................................................
John 5:45 Hebrew Bible
................................................................................
אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
................................................................................
John 5:45 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܡܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܟܠ ܐܢܐ ܩܪܨܝܟܘܢ ܩܕܡ ܐܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܕܐܟܠ ܩܪܨܝܟܘܢ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܒܗ ܤܒܪܬܘܢ ܀
Giovanni 5:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non crediate che io sia colui che vi accuserà davanti al Padre; v’è chi v’accusa, ed è Mosè, nel quale avete riposta la vostra speranza.
................................................................................
YOHANES 5:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jangan kamu sangkakan Aku ini menuduh kamu di hadapan Bapa itu. Memang ada seorang yang menuduh kamu, yaitu Musa, yang kamu harapkan.
................................................................................
John 5:45 Kabyle: NT
................................................................................
?adret aț-țɣilem d nekk ara iccetkin fell-awen zdat Baba Ṛebbi ! D Musa ara iccetkin fell-awen, d Musa-nni ɣef i tețțeklem.
................................................................................
요한복음 5:45 Korean
................................................................................
내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라
................................................................................
Sv. Jānis 5:45 Latvian New Testament
................................................................................
Nedomājiet, ka es jūs apsūdzēšu Tēvam. Ir kas jūs apsūdz - Mozus, uz ko jūs cerat.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 5:45 Lithuanian
................................................................................
Nemanykite, kad Aš jus kaltinsiu Tėvui! Jūsų kaltintojas yra Mozė, į kurį esate savo viltis sudėję.
................................................................................
John 5:45 Maori
................................................................................
Kei mea koutou e korerotia to koutou he e ahau ki te Matua: tera te kaikorero mo to koutou he, ko Mohi, ko ta koutou e tumanako nei.
................................................................................
Johannes 5:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie mniemajcie, abym ja was miał oskarżać przed Ojcem; jestci, który skarży na was, Mojżesz, w którym wy nadzieję macie.
................................................................................
João 5:45 Portugese Bible
................................................................................
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.   
................................................................................
Ioan 5:45 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să nu credeţi că vă voi învinui înaintea Tatălui; este cine să vă învinuiască: Moise, în care v'aţi pus nădejdea.
................................................................................
От Иоанна 5:45 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
................................................................................
От Иоанна 5:45 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцом: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
................................................................................
От Иоанна 5:45 Russian koi8r
................................................................................
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
................................................................................
John 5:45 Shuar New Testament
................................................................................
Ii tunaarin Yusai etserturmaktatji turutiirap. "Muisais akupkamun umirkan uwemprattajai" Tßtsurmek. Antsu Muisais aarma nujai Atumφ tunaari etsernaktatui.
................................................................................
Juan 5:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No piensen que Yo los acusaré delante del Padre; el que los acusa es Moisés, en quien ustedes han puesto su esperanza.
................................................................................
Juan 5:45 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No penséis que yo os tengo de acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
................................................................................
Juan 5:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
................................................................................
Juan 5:45 Spanish: Modern
................................................................................
No penséis que yo os acusaré delante del Padre. Hay quien os acusa: Moisés, en quien habéis puesto la esperanza.
................................................................................
Johannes 5:45 Swedish (1917)
................................................................................
Menen icke att det är jag som skall anklaga eder hos Fadern. Den som anklagar eder är Moses, han till vilken I sätten edert hopp.
................................................................................
Yohana 5:45 Swahili NT
................................................................................
Msifikiri kwamba mimi nitawashtaki kwa Baba. Mose ambaye ninyi mmemtumainia ndiye atakayewashtaki.
................................................................................
Juan 5:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag ninyong isiping ako ang sa inyo'y magsusumbong sa Ama: may isang magsusumbong sa inyo, sa makatuwid baga'y si Moises, yaong pinaglagakan ninyo ng inyong pagasa.
................................................................................
Yuhanna 5:45 Turkish
................................................................................
Babanın önünde sizi suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayan, umut bağladığınız Musadır.
................................................................................
Йоан 5:45 Ukrainian: NT
................................................................................
Не думайте, що я обвинувачу вас перед Отцем: є хто винуватить вас: Мойсей, що на него вповаєте.
................................................................................
John 5:45 Uma New Testament
................................................................................
Aga neo' ni'uli' wae, Aku' mpai' to mpakilu-koi hi Tuama-ku. Nabi Musa moto-mi to mpakilu-koi. Ni'uli' -koina ngkai petuku' -ni hi hawa' Musa pai' -koi mporata kalompea'.
................................................................................
Giaêng 5:45 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ ngờ rằng ấy là ta sẽ tố cáo các ngươi trước mặt Cha, người sẽ tố cáo các ngươi là Môi-se, là người mà các ngươi trông cậy.
................................................................................
Giovanni 5:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non pensate che io vi accusi appo il Padre; v’è chi vi accusa, cioè Mosè, nel qual voi avete riposta la vostra speranza.
................................................................................
YOHANES 5:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jangan menyangka Aku akan mempersalahkan kalian di hadapan Bapa. Justru yang akan mempersalahkan kalian adalah Musa, dia yang kalian harapkan.
................................................................................
YOHANES 5:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jangan kamu menyangka, bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Bapa; yang mendakwa kamu adalah Musa, yaitu Musa, yang kepadanya kamu menaruh pengharapanmu.
................................................................................
Accuse .......... Accuser .......... Accuses .......... Accusing .......... Hope .......... Hoped .......... Hopes .......... Minds .......... Moses .......... Namely .......... Rests .......... Suppose .......... Think .......... Thought .......... Trust
................................................................................
Accuse .......... Accuser .......... Accuses .......... Accusing .......... Hope .......... Hoped .......... Hopes .......... Minds .......... Moses .......... Namely .......... Rests .......... Suppose .......... Think .......... Thought .......... Trust
................................................................................
Alphabetical: accuse .......... accuser .......... accuses .......... are .......... before .......... But .......... do .......... Father .......... have .......... hope .......... hopes .......... I .......... in .......... is .......... Moses .......... not .......... on .......... one .......... set .......... that .......... the .......... think .......... who .......... whom .......... will .......... you .......... Your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible