New American Standard Bible (©1995) They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the fame of the LORD your God; for we have heard the report of Him and all that He did in Egypt,Joshua 9:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν ἐκ γῆς μακρόθεν σφόδρα ἥκασιν οἱ παῖδές σου ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἀκηκόαμεν γὰρ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ὅσα ἐποίησεν ἐν αἰγύπτῳ יהושע 9:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה מְאֹד בָּאוּ עֲבָדֶיךָ לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי־שָׁמַעְנוּ שָׁמְעֹו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה בְּמִצְרָיִם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ responderunt de terra longinqua valde venerunt servi tui in nomine Domini Dei tui audivimus enim famam potentiae eius cuncta quae fecit in Aegypto ................................................................................ Josué 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y le dijeron: Tus siervos han venido de un país muy lejano a causa de la fama del SEÑOR tu Dios; porque hemos oído hablar de El, de todo lo que hizo en Egipto, ................................................................................ Josua 9:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sprachen: Deine Knechte sind aus sehr fernen Landen gekommen um des Namens willen des HERRN, deines Gottes; denn wir haben sein Gerücht gehört und alles, was er in Ägypten getan hat, {~} ................................................................................ Josué 9:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils lui répondirent: Tes serviteurs viennent d'un pays très éloigné, sur le renom de l'Eternel, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Egypte, ................................................................................ 約 書 亞 記 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 回 答 说 : 仆 人 从 极 远 之 地 而 来 , 是 因 听 见 耶 和 华 ─ 你 神 的 名 声 和 他 在 埃 及 所 行 的 一 切 事 , ................................................................................ King James Bible And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, American King James Version And they said to him, From a very far country your servants are come because of the name of the LORD your God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, American Standard Version And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, Bible in Basic English And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the Lord your God: for the story of his great name, and of all he did in Egypt has come to our ears, Douay-Rheims Bible They answered: From a very far country thy servants are come in the name of the Lord thy God. For we have heard the fame of his power, all the things that he did in Egypt. Darby Bible Translation And they said to him, From a very far country are thy servants come, because of the name of Jehovah thy God; for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, English Revised Version And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, GOD'S WORD® Translation (©1995) They answered him, "We came from a country very far away because the LORD your God has become famous. We heard stories about him and everything he did in Egypt. Webster's Bible Translation And they said to him, From a very far country thy servants have come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, World English Bible They said to him, "Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt, Young's Literal Translation And they say unto him, 'From a land very far off have thy servants come, for the name of Jehovah thy God, for we have heard His fame, and all that He hath done in Egypt, ................................................................................ 約 書 亞 記 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 回 答 說 : 僕 人 從 極 遠 之 地 而 來 , 是 因 聽 見 耶 和 華 ─ 你 神 的 名 聲 和 他 在 埃 及 所 行 的 一 切 事 , ................................................................................ Josué 9:9 French: Darby ................................................................................ Et ils lui dirent: Tes serviteurs viennent d'un pays très-éloigné, au nom de l'Éternel, ton Dieu; car nous avons entendu sa renommée, ................................................................................ Josué 9:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils lui répondirent : Tes serviteurs sont venus d'un pays fort éloigné, sur la renommée de l'Eternel ton Dieu; car nous avons entendu sa renommée, et toutes les choses qu'il a faites en Egypte; ................................................................................ Josué 9:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils lui répondirent: Tes serviteurs sont venus d'un pays fort éloigné, sur la réputation de l'Éternel ton Dieu; car nous avons entendu sa renommée, et tout ce qu'il a fait en Égypte, ................................................................................ Josua 9:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sprachen: Deine Knechte sind aus sehr fernen Landen kommen um des Namens willen des HERRN, deines Gottes; denn wir haben sein Gerücht gehöret und alles, was er in Ägypten getan hat, ................................................................................ Josua 9:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprachen zu ihm: Aus sehr fernem Lande sind deine Knechte gekommen, um des Namens Jehovas, deines Gottes, willen; denn wir haben seinen Ruf gehört und alles, was er in Ägypten getan, | Jozueu 9:9 Albanian ................................................................................ Atëherë ata u përgjigjën: "Shërbëtorët e tu kanë ardhur nga një vend shumë i largët, për shkak të emrit të Zotit, Perëndisë tënd, sepse kemi dëgjuar të flitet për të dhe për të gjitha ato që ka bërë në Egjipt, ................................................................................ Исус Навиев 9:9 Bulgarian ................................................................................ А те му казаха: От много далечна земя дойдоха слугите ви поради името на Иеова твоя Бог; защото чухме славата Му и всичко що извършил в Египет, ................................................................................ Joshua 9:9 Croatian Bible ................................................................................ Odgovore: "Daleka je zemlja iz koje dolaze tvoje sluge u ime Jahve, Boga tvojega: čuli smo za slavu njegovu i za sve što je učinio u Egiptu ................................................................................ Jozue 9:9 Czech BKR ................................................................................ Odpověděli jemu: Z země velmi daleké přišli služebníci tvoji ve jménu Hospodina Boha tvého; nebo jsme slyšeli pověst jeho a všecky věci, kteréž činil v Egyptě. ................................................................................ Josua 9:9 Danish ................................................................................ Og de svarede ham: "Fra et såre fjernt Land er dine Trælle kommet for HERREN din Guds Navns Skyld; thi vi har hørt hans Ry og alt, hvad han gjorde i Ægypten, ................................................................................ Jozua 9:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij nu zeiden tot hem: Uw knechten zijn uit een zeer ver land gekomen, om den Naam des HEEREN, uws Gods; want wij hebben Zijn gerucht gehoord, en alles wat Hij in Egypte gedaan heeft; ................................................................................ Józsué 9:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondának néki: Igen messze földrõl jöttek a te szolgáid, az Úrnak, a te Istenednek nevéért, mert hallottuk az õ hírét és mindazt, a mit Égyiptomban cselekedett; ................................................................................ Josuo 9:9 Esperanto ................................................................................ Kaj ili diris al li:El lando tre malproksima venis viaj sklavoj pro la nomo de la Eternulo, via Dio; cxar ni auxdis Lian gloron, kaj cxion, kion Li faris en Egiptujo, ................................................................................ JOOSUA 9:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He sanoivat hänelle: palvelias ovat sangen kaukaiselta maalta tulleet Herran sinun Jumalas nimen tähden; sillä me olemme kuulleet hänen sanomansa ja kaikki mitä hän Egyptissä on tehnyt, ................................................................................ JOOSUA 9:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he vastasivat hänelle: "Palvelijasi tulevat hyvin kaukaisesta maasta Herran, sinun Jumalasi, nimen tähden. Sillä me olemme kuulleet hänestä kaiken, mitä hän teki Egyptissä, ................................................................................ Joshua 9:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπαν εκ γης μακροθεν σφοδρα ηκασιν οι παιδες σου εν ονοματι κυριου του θεου σου ακηκοαμεν γαρ το ονομα αυτου και οσα εποιησεν εν αιγυπτω ................................................................................ Joshua 9:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipan ek gēs makrothen sphodra ēkasin oi paides sou en onomati kuriou tou theou sou akēkoamen gar to onoma autou kai osa epoiēsen en aiguptō kai eipan ek gEs makrothen sphodra Ekasin oi paides sou en onomati kuriou tou theou sou akEkoamen gar to onoma autou kai osa epoiEsen en aiguptO ................................................................................ Jozye 9:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo reponn li: -Mèt, nou soti nan yon peyi byen lwen, paske nou tande pale ki moun Seyè a, Bondye ou la, ye. Nou pran nouvèl tou sa li fè nan peyi Lejip,ﻳﺸﻮﻉ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالوا له من ارض بعيدة جدا جاء عبيدك على اسم الرب الهك. لاننا سمعنا خبره وكل ما عمل بمصر ................................................................................ יהושע 9:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו אליו מארץ רחוקה מאד באו עבדיך לשם יהוה אלהיך כי־שמענו שמעו ואת כל־אשר עשה במצרים׃ ................................................................................ יהושע 9:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו מֵאֶ֨רֶץ רְחֹוקָ֤ה מְאֹד֙ בָּ֣אוּ עֲבָדֶ֔יךָ לְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ שָׁמְעֹ֔ו וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּמִצְרָֽיִם׃ ................................................................................ יהושע 9:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו אליו מארץ רחוקה מאד באו עבדיך לשם יהוה אלהיך כי־שמענו שמעו ואת כל־אשר עשה במצרים׃ ................................................................................ יהושע 9:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה מְאֹד בָּאוּ עֲבָדֶיךָ לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי־שָׁמַעְנוּ שָׁמְעֹו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה בְּמִצְרָיִם׃ ................................................................................ יהושע 9:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ויאמרו אליו מארץ רחוקה מאד באו עבדיך לשם יהוה אלהיך כי שמענו שמעו ואת כל אשר עשה במצרים ................................................................................ יהושע 9:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו אליו מארץ רחוקה מאד באו עבדיך לשם יהוה אלהיך כי שמענו שמעו ואת כל אשר עשה במצרים׃ | Giosué 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I tuoi servi vengono da un paese molto lontano, tratti dalla fama dell’Eterno, del tuo Dio; poiché abbiam sentito parlare di lui, di tutto quello che ha fatto in Egitto ................................................................................ YOSUA 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sembah mereka itu: Patik tuanku ini telah datang dari negeri yang amat jauh ke tempat nama Tuhan, Allah kamu, karena telah kedengaranlah kepada patik kabar akan hal-Nya dan akan segala yang diperbuat-Nya dalam Mesir, ................................................................................ 여호수아 9:9 Korean ................................................................................ 그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름을 인하여 심히 먼 지방에서 왔사오니 이는 우리가 그의 명성과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며 ................................................................................ Jozuës knyga 9:9 Lithuanian ................................................................................ Jie atsakė jam: “Iš labai tolimos šalies atvykome dėl Viešpaties, tavo Dievo, vardo, nes mes girdėjome apie Jį visa, ką Jis padarė Egipte ................................................................................ Joshua 9:9 Maori ................................................................................ Na ka mea ratou ki a ia, I haere mai au pononga i tetahi whenua tawhiti noa atu, na te ingoa hoki o Ihowa, o tou Atua: i rongo hoki matou ki tona rongo, ki nga mea katoa hoki i mea ai ia ki Ihipa, ................................................................................ Josvas 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De svarte: Dine tjenere kommer fra et land langt, langt borte, for Herrens, din Guds navns skyld; for vi har hørt ryktet om ham og alt det han har gjort i Egypten, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedzieli mu: Z ziemi dalekiej bardzo przyszli słudzy twoi w imieniu Pana, Boga twego; bośmy słyszeli sławę jego, i wszystko, co uczynił w Egipcie; ................................................................................ Josué 9:9 Portugese Bible ................................................................................ Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito, ................................................................................ Iosua 9:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei i-au răspuns: ,,Robii tăi vin dintr'o ţară foarte depărtată, pentru faima Domnului, Dumnezeului tău; căci am auzit vorbindu-se de El, de tot ce a făcut în Egipt, ................................................................................ Иисус Навин 9:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Господа Бога твоего; ибо мы слышали славу Его и все, что сделал Он в Египте, ................................................................................ Иисус Навин 9:9 Russian koi8r ................................................................................ Они сказали ему: из весьма дальней земли пришли рабы твои во имя Господа Бога твоего; ибо мы слышали славу Его и все, что сделал Он в Египте,[] ................................................................................ Josué 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ellos le dijeron: "Tus siervos han venido de un país muy lejano a causa de la fama del SEÑOR tu Dios. Porque hemos oído hablar de El, de todo lo que hizo en Egipto, ................................................................................ Josué 9:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ellos respondieron: Tus siervos han venido de muy lejanas tierras, por la fama de Jehová tu Dios; porque hemos oído su fama, y todas las cosas que hizo en Egipto, ................................................................................ Josué 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos respondieron: Tus siervos han venido de muy lejanas tierras, por la fama del SEÑOR tu Dios; porque hemos oído su fama, y todas las cosas que hizo en Egipto, ................................................................................ Josué 9:9 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos le respondieron: --Tus siervos hemos venido de tierras muy lejanas, a causa del renombre de Jehovah tu Dios. Porque hemos oído de su fama y de todas las cosas que hizo en Egipto, ................................................................................ Josuaé 9:9 Swedish (1917) ................................................................................ De svarade honom: »Dina tjänare hava kommit från ett mycket avlägset land för HERRENS, din Guds, namns skull; ty vi hava hört ryktet om honom och allt vad han har gjort i Egypten ................................................................................ Joshua 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi nila sa kaniya, Mula sa totoong malayong lupain ang iyong mga lingkod, dahil sa pangalan ng Panginoon mong Dios: sapagka't aming nabalitaan ang kabantugan niya, at ang lahat niyang ginawa sa Egipto, ................................................................................ Yeşu 9:9 Turkish ................................................................................ Onlar da, ‹‹Çok uzak bir ülkeden kalkıp geldik›› dediler. ‹‹Çünkü Tanrın RABbin ününü duyduk. Tanrınla ilgili haberleri, Mısırda yaptığı her şeyi, ................................................................................ Gioâ-sueâ 9:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðáp rằng: Tôi tớ của ông ở từ xứ rất xa đến để tôn trọng danh Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời của ông; vì chúng tôi có nghe nói về Ngài, và mọi điều Ngài đã làm trong xứ Ê-díp-tô; ................................................................................ Giosué 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essi gli dissero: I tuoi servitori son venuti di molto lontan paese, alla fama del Signore Iddio tuo; perciocchè noi abbiamo udita la sua fama, e tutto ciò ch’egli ha fatto in Egitto, ................................................................................ YOSUA 9:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menjawab, "Kami datang dari negeri yang jauh sekali, Tuan, karena kami mendengar tentang TUHAN Allah yang disembah oleh Tuan-tuan. Kami mendengar tentang semua yang dilakukan-Nya di Mesir, ................................................................................ YOSUA 9:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab mereka kepadanya: "Dari negeri yang sangat jauh hamba-hambamu ini datang karena nama TUHAN, Allahmu, sebab kami telah mendengar kabar tentang Dia, yakni segala yang dilakukan-Nya di Mesir,Country .......... Distant .......... Ears .......... Egypt .......... Heard .......... Report .......... Reports .......... Servants .......... Story Country .......... Distant .......... Ears .......... Egypt .......... Heard .......... Report .......... Reports .......... Servants .......... Story Alphabetical: a .......... all .......... and .......... answered .......... because .......... come .......... country .......... did .......... distant .......... Egypt .......... fame .......... far .......... For .......... from .......... God .......... have .......... he .......... heard .......... him .......... in .......... LORD .......... of .......... report .......... reports .......... said .......... servants .......... that .......... the .......... They .......... to .......... very .......... we .......... Your OT History ............... (Josh. ............... Jos ............... joshua ............... J ............... Js ............... jsh) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |