Leviticus 11:46
New American Standard Bible (©1995)
This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,

Leviticus 11:46 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς

ויקרא 11:46 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
זֹאת תֹּורַת הַבְּהֵמָה וְהָעֹוף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם וּלְכָל־נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל־הָאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
................................................................................
Levítico 11:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
................................................................................
3 Mose 11:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
................................................................................
Lévitique 11:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
................................................................................
利 未 記 11:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 是 走 兽 、 飞 鸟 , 和 水 中 游 动 的 活 物 , 并 地 上 爬 物 的 条 例 。
................................................................................
King James Bible
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

American King James Version
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth:

American Standard Version
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;

Bible in Basic English
This is the law about beasts and birds and every living thing moving in the waters, and every living thing which goes flat on the earth:

Douay-Rheims Bible
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:

Darby Bible Translation
This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;

English Revised Version
This is the law of the beast, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"These are the instructions about animals, birds, and every living creature that swims in the water and every creature that swarms on the ground.

Webster's Bible Translation
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;

World English Bible
"'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,

Young's Literal Translation
This is a law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
................................................................................
利 未 記 11:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 是 走 獸 、 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 。
................................................................................
Lévitique 11:46 French: Darby
................................................................................
Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre;
................................................................................
Lévitique 11:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre.
................................................................................
Lévitique 11:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,
................................................................................
3 Mose 11:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
................................................................................
3 Mose 11:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Das ist das Gesetz von dem Vieh und dem Gevögel und von jedem lebendigen Wesen, das sich in den Wassern regt, und von jedem Wesen, das auf der Erde kriecht; (Eig. wimmelt)

Levitiku 11:46 Albanian
................................................................................
Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë,
................................................................................
Левит 11:46 Bulgarian
................................................................................
Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
................................................................................
Leviticus 11:46 Croatian Bible
................................................................................
To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu.
................................................................................
Leviticus 11:46 Czech BKR
................................................................................
Toť jest právo strany hovada, ptactva a všeliké duše živé, kteráž se hýbe u vodách, a každé duše živé, kteráž se plazí na zemi,
................................................................................
3 Mosebog 11:46 Danish
................................................................................
Det er Loven om Dyr og Fugle og alle levende Væsener, der bevæger sig i Vandet, og alle levende Væsener, der kryber på Jorden,
................................................................................
Leviticus 11:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit is de wet van de beesten, en van het gevogelte, en van alle levende ziel, die zich roert in de wateren, en van alle ziel, die kruipt op de aarde;
................................................................................
3 Mózes 11:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ez a törvény a baromfélékrõl, a szárnyas állatokról, minden élõ állatról, a mely nyüzsög a vizekben, és minden állatról, a mely csúszik- mászik a földön.
................................................................................
Moseo 3: Levidoj 11:46 Esperanto
................................................................................
Tio estas la legxo pri la brutoj kaj pri la birdoj, kaj pri cxiuj bestoj, movigxantaj en la akvo, kaj pri cxiuj bestoj, kiuj rampas sur la tero,
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 11:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tämä on sääty kaikista eläimistä ja linnuista, ja kaikista, jotka vesissä liikkuvat, ja kaikkinaisista eläimistä, jotka maalla matelevat,
................................................................................
KOLMAS MOOSEKSEN 11:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämä on laki nelijalkaisista eläimistä ja linnuista ja kaikista elollisista, joita vedessä vilisee, ja kaikista olennoista, joita maassa liikkuu,
................................................................................
Leviticus 11:46 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτος ο νομος περι των κτηνων και των πετεινων και πασης ψυχης της κινουμενης εν τω υδατι και πασης ψυχης ερπουσης επι της γης
................................................................................
Leviticus 11:46 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outos o nomos peri tōn ktēnōn kai tōn peteinōn kai pasēs psuchēs tēs kinoumenēs en tō udati kai pasēs psuchēs erpousēs epi tēs gēs
outos o nomos peri tOn ktEnOn kai tOn peteinOn kai pasEs psuchEs tEs kinoumenEs en tO udati kai pasEs psuchEs erpousEs epi tEs gEs

................................................................................
Levitik 11:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men regleman ki gen rapò ak bèt, zwazo ak tout lòt bèt k'ap viv nan dlo, osinon k'ap trennen sou vant.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هذه شريعة البهائم والطيور وكل نفس حية تسعى في الماء وكل نفس تدب على الارض
................................................................................
ויקרא 11:46 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל־נפש השרצת על־הארץ׃
................................................................................
ויקרא 11:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
זֹ֣את תֹּורַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָעֹ֔וף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃
................................................................................
ויקרא 11:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל־נפש השרצת על־הארץ׃
................................................................................
ויקרא 11:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
זֹאת תֹּורַת הַבְּהֵמָה וְהָעֹוף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת בַּמָּיִם וּלְכָל־נֶפֶשׁ הַשֹּׁרֶצֶת עַל־הָאָרֶץ׃
................................................................................
ויקרא 11:46 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מו זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ
................................................................................
ויקרא 11:46 Hebrew Bible
................................................................................
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ׃
Levitico 11:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questa è la legge concernente i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente che si muove nelle acque e ogni essere che striscia sulla terra,
................................................................................
IMAMAT 11:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka inilah hukum akan hal segala binatang yang berkaki empat dan segala unggas dan segala keadaan hidup, yang menyulur dalam air dan yang melata di atas bumi.
................................................................................
레위기 11:46 Korean
................................................................................
이는 짐승과 새와 물에서 움직이는 모든 생물과 땅에 기는 모든 기어다니는 것에 대한 규례니
................................................................................
Kunigø knyga 11:46 Lithuanian
................................................................................
Tai yra įstatymas apie gyvulius, paukščius ir visus gyvius, kurie kruta vandenyje ir gyvena žemėje,
................................................................................
Leviticus 11:46 Maori
................................................................................
Ko te ture tenei mo te kararehe, mo te manu, mo nga mea ora katoa e tere ana i nga wai, mo nga mea katoa hoki e ngoki ana i runga i te whenua:
................................................................................
3 Mosebok 11:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tać jest ustawa około bydła, i ptastwa, i wszelkiej duszy żywej, która się rucha w wodach, i wszelkiej duszy żywej, która się czołga po ziemi.
................................................................................
Levítico 11:46 Portugese Bible
................................................................................
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;   
................................................................................
Levitic 11:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele cari se mişcă în ape, şi toate vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt,
................................................................................
Левит 11:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, ио всех животных, пресмыкающихся по земле,
................................................................................
Левит 11:46 Russian koi8r
................................................................................
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,[]
................................................................................
Levítico 11:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
................................................................................
Levítico 11:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
................................................................................
Levítico 11:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que se anda arrastrando sobre la tierra;
................................................................................
Levítico 11:46 Spanish: Modern
................................................................................
Éstas son las instrucciones acerca de los animales terrestres, de las aves, de todos los animales acuáticos y de todos los animales que se desplazan sobre la tierra;
................................................................................
3 Mosebok 11:46 Swedish (1917)
................................................................................
Detta är lagen om fyrfotadjuren, och om fåglarna, och om alla slags levande varelser som röra sig i vattnet, och om alla slags smådjur på jorden,
................................................................................
Leviticus 11:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito ang kautusan tungkol sa hayop, at sa ibon, at sa lahat na may buhay na gumagalaw sa tubig, at sa lahat ng nilikha na umuusad sa ibabaw ng lupa;
................................................................................
Levililer 11:46 Turkish
................................................................................
‹‹ ‹Kirli olanı temizden, eti yeneni eti yenmeyenden ayırt edebilmeniz için hayvanlar, kuşlar, suda toplu halde yaşayan bütün canlılar ve küçük kara hayvanlarıyla ilgili yasa budur.› ››
................................................................................
Leâ-vi Kyù 11:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðó là luật lệ về loài súc vật, loài chim trời, các sinh vật động dưới nước và các loài côn trùng trên mặt đất,
................................................................................
Levitico 11:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quest’è la legge intorno alle bestie, e agli uccelli, e ad ogni animal vivente che guizza nelle acque, e ad ogni animale che serpe sopra la terra;
................................................................................
IMAMAT 11:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itulah peraturan tentang binatang termasuk burung, binatang yang hidup di dalam air dan yang berkeriapan di atas tanah.
................................................................................
IMAMAT 11:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah hukum tentang binatang berkaki empat, burung-burung dan segala makhluk hidup yang bergerak di dalam air dan segala makhluk yang mengeriap di atas bumi,

Animal .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Crawleth .......... Creature .......... Creepeth .......... Creeps .......... Earth .......... Flat .......... Fowl .......... Goes .......... Ground .......... Law .......... Moves .......... Moveth .......... Moving .......... Pertaining .......... Regarding .......... Regulations .......... Soul .......... Swarmeth .......... Swarms .......... Teeming .......... Water .......... Waters

Animal .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Crawleth .......... Creature .......... Creepeth .......... Creeps .......... Earth .......... Flat .......... Fowl .......... Goes .......... Ground .......... Law .......... Moves .......... Moveth .......... Moving .......... Pertaining .......... Regarding .......... Regulations .......... Soul .......... Swarmeth .......... Swarms .......... Teeming .......... Water .......... Waters

Alphabetical: about .......... and .......... animal .......... animals .......... are .......... bird .......... birds .......... concerning .......... creature .......... earth .......... every .......... everything .......... ground .......... in .......... is .......... law .......... living .......... moves .......... on .......... regarding .......... regulations .......... swarms .......... that .......... the .......... These .......... thing .......... This .......... water .......... waters

OT Law

............... (Le ............... Lv ............... Lev. ............... levi ............... Levit ............... Leviticus ............... L) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible