Luke 1:74
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi

................................................................................
Lucas 1:74 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
................................................................................
Lukas 1:74 German: Luther (1912)
................................................................................
daß wir, erlöst aus der Hand unserer Feinde, ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang
................................................................................
Luc 1:74 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,
................................................................................
路 加 福 音 1:74 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
叫 我 们 既 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
To grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He promised to rescue us from our enemies' power so that we could serve him without fear
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
That we delivered out of the hands of our enemies, might serve him without fear:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
................................................................................
路 加 福 音 1:74 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 ,
................................................................................
路 加 福 音 1:74 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
把我們從仇敵手中救拔出來,叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義,在他面前一生一世敬拜他。
................................................................................
路 加 福 音 1:74 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
把我们从仇敌手中救拔出来,叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义,在他面前一生一世敬拜他。
................................................................................
Luc 1:74 French: Darby
................................................................................
de nous accorder, étant libérés de la main de nos ennemis,
................................................................................
Luc 1:74 French: Martin (1744)
................................................................................
[Savoir], qu'il nous accorderait, qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte.
................................................................................
Luc 1:74 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
................................................................................
Lukas 1:74 German: Luther (1545)
................................................................................
daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
................................................................................
Lukas 1:74 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
Luka 1:74 Albanian
................................................................................
për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t'i shërbejmë pa frikë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:74 Armenian (Western): NT
................................................................................
մեր թշնամիներուն ձեռքէն ազատելով՝ առանց վախի պաշտել զինք,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  1:74 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen emanen ceraucula, beldur gabe gure etsayén escuetaric deliuraturic, hura cerbitza guineçan,
................................................................................
Лука 1:74 Bulgarian
................................................................................
Да даде нам, бидейки освободени от ръката на неприятелите ни. Да Му служим без страх,
................................................................................
Evanðelje po Luki 1:74 Croatian Bible
................................................................................
te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja, služimo bez straha
................................................................................
Lukáš 1:74 Czech BKR
................................................................................
Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
................................................................................
Lukas 1:74 Danish
................................................................................
at vi, friede fra vore Fjenders Hånd, skulde tjene ham uden Frygt,
................................................................................
Lukas 1:74 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat wij, verlost zijnde uit de hand onzer vijanden, Hem dienen zouden zonder vreze.
................................................................................
Lukács 1:74 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezébõl, félelem nélkül szolgáljunk néki.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 1:74 Esperanto
................................................................................
Ke Li donos al ni, ke, liberigite el la mano de niaj malamikoj, Ni servu Lin sentime,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:74 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että me, vapahdetut vihollistemme kädestä, häntä pelkäämättä palvelesimme,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:74 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀφόβως, ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦ δοῦναί ἡμῖν ἀφόβως ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αφοβως εκ χειρος εχθρων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
του δουναι ημιν αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
του δουναι ημιν αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αφοβως εκ χειρος εχθρων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αφοβως εκ χειρος εχθρων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aphobōs ek cheiros echthrōn rusthentas latreuein autō
................................................................................
aphobOs ek cheiros echthrOn rusthentas latreuein autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aphobōs ek cheiros tōn echthrōn ēmōn rusthentas latreuein autō
................................................................................
aphobOs ek cheiros tOn echthrOn EmOn rusthentas latreuein autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tou dounai ēmin aphobōs ek cheiros tōn echthrōn ēmōn rusthentas latreuein autō
................................................................................
tou dounai Emin aphobOs ek cheiros tOn echthrOn EmOn rusthentas latreuein autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tou dounai ēmin aphobōs ek cheiros tōn echthrōn ēmōn rusthentas latreuein autō
................................................................................
tou dounai Emin aphobOs ek cheiros tOn echthrOn EmOn rusthentas latreuein autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aphobōs ek cheiros echthrōn rusthentas latreuein autō
................................................................................
aphobOs ek cheiros echthrOn rusthentas latreuein autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:74 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aphobōs ek cheiros echthrōn rusthentas latreuein autō
................................................................................
aphobOs ek cheiros echthrOn rusthentas latreuein autO

................................................................................
Lik 1:74 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te di l' konsa: Lè la fin delivre nou anba lènmi nou yo, la fè nou sèvi l' san nou p'ap bezwen pè.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 1:74 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
................................................................................
Luke 1:74 Hebrew Bible
................................................................................
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
................................................................................
Luke 1:74 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܢܬܦܪܩ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕܒܒܝܢ ܘܕܠܐ ܕܚܠܐ ܢܦܠܘܚ ܩܕܡܘܗܝ ܀
Luca 1:74 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
................................................................................
LUKAS 1:74 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
terlepas daripada tangan musuh, beribadat kepada-Nya dengan tiada takut,
................................................................................
Luke 1:74 Kabyle: NT
................................................................................
M'ara nețțusellek seg ufus n yeɛdawen-nneɣ, a neɛbed Sidi Ṛebbi mbla lxuf,
................................................................................
누가복음 1:74 Korean
................................................................................
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
................................................................................
Sv. Lūkass 1:74 Latvian New Testament
................................................................................
Lai mēs, izglābti no savu ienaidnieku rokām, bezbailīgi Viņam kalpotu
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 1:74 Lithuanian
................................................................................
išvaduotiems iš priešų, be baimės Jam tarnauti
................................................................................
Luke 1:74 Maori
................................................................................
Kia tukua mai e ia ki a tatou he ora i te ringa o o tatou hoa whawhai, kia mahi wehikore tatou ki a ia,
................................................................................
Lukas 1:74 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
................................................................................
Lucas 1:74 Portugese Bible
................................................................................
de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,   
................................................................................
Luca 1:74 Romanian: Cornilescu
................................................................................
că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
................................................................................
От Луки 1:74 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
................................................................................
От Луки 1:74 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
................................................................................
От Луки 1:74 Russian koi8r
................................................................................
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
................................................................................
Luke 1:74 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Lucas 1:74 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor,
................................................................................
Lucas 1:74 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
................................................................................
Lucas 1:74 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
................................................................................
Lucas 1:74 Spanish: Modern
................................................................................
una vez rescatados de las manos de los enemigos, le sirvamos sin temor,
................................................................................
Lukas 1:74 Swedish (1917)
................................................................................
Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
................................................................................
Luka 1:74 Swahili NT
................................................................................
tukombolewe kutoka adui zetu, tupate kumtumikia bila hofu,
................................................................................
Lucas 1:74 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na ipagkaloob sa atin na yamang nangaligtas sa kamay ng ating mga kaaway, Ay paglingkuran natin siya ng walang takot,
................................................................................
Luka 1:74 Turkish
................................................................................

................................................................................
Лука 1:74 Ukrainian: NT
................................................................................
та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
................................................................................
Luke 1:74 Uma New Testament
................................................................................
Mojanci pai' mosumpa-i hi Abraham ntu'a-ta owi, kanabahaka-ta ngkai kuasa bali' -ta, bona ma'ala-ta mpopue' -i hante uma ria ka'ekaa' -ta,
................................................................................
Lu-ca 1:74 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mà hứa rằng khi chúng tôi đã được cứu khỏi tay kẻ nghịch thù, Ngài sẽ ban ơn lành cho chúng tôi, trước một Ngài,
................................................................................
Luca 1:74 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Di concederci che, liberati di man de’ nostri nemici, Gli servissimo senza paura;
................................................................................
LUKAS 1:74 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(1:73)
................................................................................
LUKAS 1:74 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
supaya kita, terlepas dari tangan musuh, dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut,
................................................................................
Delivered .......... Enemies .......... Fear .......... Foes .......... Free .......... Grant .......... Hand .......... Power .......... Render .......... Rescue .......... Rescued .......... Saved .......... Serve .......... Worship
................................................................................
Delivered .......... Enemies .......... Fear .......... Foes .......... Free .......... Grant .......... Hand .......... Power .......... Render .......... Rescue .......... Rescued .......... Saved .......... Serve .......... Worship
................................................................................
Alphabetical: and .......... being .......... enable .......... enemies .......... fear .......... from .......... grant .......... hand .......... him .......... Might .......... of .......... our .......... rescue .......... rescued .......... serve .......... that .......... the .......... to .......... us .......... we .......... without
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 74
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible