Luke 9:60
New American Standard Bible (©1995)
But He said to him, "Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
................................................................................
Lucas 9:60 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas El le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.
................................................................................
Lukas 9:60 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes!
................................................................................
Luc 9:60 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va annoncer le royaume de Dieu.
................................................................................
路 加 福 音 9:60 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 任 凭 死 人 埋 葬 他 们 的 死 人 , 你 只 管 去 传 扬 神 国 的 道 。
................................................................................
King James Bible
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

American King James Version
Jesus said to him, Let the dead bury their dead: but go you and preach the kingdom of God.

American Standard Version
But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.

Bible in Basic English
But he said to him, Let the dead take care of their dead; it is for you to go and give news of the kingdom of God.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Let the dead bury their dead: but go thou, and preach the kingdom of God.

Darby Bible Translation
But Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom of God.

English Revised Version
But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Jesus told him, "Let the dead bury their own dead. You must go everywhere and tell about the kingdom of God."

Tyndale New Testament
Iesus said unto him. Let the dead, bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

Weymouth New Testament
"Leave the dead," Jesus rejoined, "to bury their own dead; but you must go and announce far and wide the coming of the Kingdom of God."

Webster's Bible Translation
Jesus said to him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

World English Bible
But Jesus said to him, "Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce the Kingdom of God."

Young's Literal Translation
and Jesus said to him, 'Suffer the dead to bury their own dead, and thou, having gone away, publish the reign of God.'
................................................................................
路 加 福 音 9:60 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 , 你 只 管 去 傳 揚 神 國 的 道 。
................................................................................
Luc 9:60 French: Darby
................................................................................
Et Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu.
................................................................................
Luc 9:60 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus lui dit : laisse les morts ensevelir leurs morts; mais toi, va, et annonce le Royaume de Dieu.
................................................................................
Luc 9:60 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts, mais toi, va annoncer le royaume de Dieu.
................................................................................
Lukas 9:60 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes.
................................................................................
Lukas 9:60 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben, du aber gehe hin und verkündige das Reich Gottes.

Luka 9:60 Albanian
................................................................................
Jezusi i tha: ''Lëri të vdekurit t'i varrosin të vdekurit e vet; por ti shko dhe prediko mbretërinë e Perëndisë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:60 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թո՛ղ մեռելներուն՝ թաղել իրենց մեռելները, իսկ դուն գնա՛ ու քարոզէ՛ Աստուծոյ թագաւորութիւնը»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:60 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran cieçón Iesusec, Vtzitzac, hilac bere hilén ohorztera: baina hi habil eta denuntia eçac Iaincoaren resumá.
................................................................................
Лука 9:60 Bulgarian
................................................................................
Но Той му каза: Остави мъртвите да погребат своите мъртви; а ти иди и разгласявай Божието царство.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:60 Croatian Bible
................................................................................
Reče mu: Pusti neka mrtvi pokapaju svoje mrtve, a ti idi i navješćuj kraljevstvo Božje.
................................................................................
Lukáš 9:60 Czech BKR
................................................................................
I dí jemu Ježíš: Nech, ať mrtví pochovávají mrtvé své, ale ty jda, zvěstuj království Boží.
................................................................................
Lukas 9:60 Danish
................................................................................
Men han sagde til ham: "Lad de døde begrave deres døde; men gå du hen og forkynd Guds Rige!"
................................................................................
Lukas 9:60 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jezus zeide tot hem: Laat de doden hun doden begraven; doch gij, ga heen en verkondig het Koninkrijk Gods.
................................................................................
Lukács 9:60 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig néki Jézus: Hadd temessék el a halottak az õ halottaikat: te pedig elmenvén, hirdesd az Isten országát.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:60 Esperanto
................................................................................
Sed li diris al li:Lasu la mortintojn enterigi siajn mortintojn; sed vi iru kaj proklamu la regnon de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:60 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus sanoi hänelle: anna kuolleet haudata kuolleitansa; mutta mene sinä ja julista Jumalan valtakuntaa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:60 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Anna kuolleitten haudata kuolleensa, mutta mene sinä ja julista Jumalan valtakuntaa".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς· σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτω αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο ιησους αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο ιησους αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε αυτω ο ιησους αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε αυτω αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε αυτω αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους συ δε απελθων διαγγελλε την βασιλειαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autō aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous su de apelthōn diangelle tēn basileian tou theou
eipen de autO aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous su de apelthOn diangelle tEn basileian tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o iēsous aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous su de apelthōn diangelle tēn basileian tou theou
eipen de autO o iEsous aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous su de apelthOn diangelle tEn basileian tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o iēsous aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous su de apelthōn diangelle tēn basileian tou theou
eipen de autO o iEsous aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous su de apelthOn diangelle tEn basileian tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō o iēsous aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous su de apelthōn diangelle tēn basileian tou theou
eipen de autO o iEsous aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous su de apelthOn diangelle tEn basileian tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de autō aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous su de apelthōn diangelle tēn basileian tou theou
eipen de autO aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous su de apelthOn diangelle tEn basileian tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:60 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de autō aphes tous nekrous thapsai tous eautōn nekrous su de apelthōn diangelle tēn basileian tou theou
eipen de autO aphes tous nekrous thapsai tous eautOn nekrous su de apelthOn diangelle tEn basileian tou theou

................................................................................
Lik 9:60 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi di li: Kite moun mouri antere moun mouri yo. Ou menm, al fè konnen gouvènman Bondye a.

ﻟﻮﻗﺎ 9:60 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له يسوع دع الموتى يدفنون موتاهم واما انت فاذهب وناد بملكوت الله.
................................................................................
Luke 9:60 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו ישוע הנח למתים לקבר את מתיהם ואתה לך הודע את מלכות האלהים׃
................................................................................
Luke 9:60 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܫܒܘܩ ܡܝܬܐ ܩܒܪܝܢ ܡܝܬܝܗܘܢ ܘܐܢܬ ܙܠ ܤܒܪ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 9:60 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù gli disse: Lascia i morti seppellire i loro morti; ma tu va’ ad annunziare il regno di Dio.
................................................................................
LUKAS 9:60 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Yesus kepadanya, "Biarlah orang mati menguburkan orangnya yang mati; tetapi engkau ini, pergilah memasyhurkan kerajaan Allah."
................................................................................
Luke 9:60 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yas : Eǧǧ wid yemmuten ad meḍlen lmegtin-nsen, ma d kečč eyya-d aț-țbecṛeḍ tageldit n Ṛebbi.
................................................................................
누가복음 9:60 Korean
................................................................................
가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
................................................................................
Sv. Lūkass 9:60 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus viņam sacīja: Ļauj mirušajiem aprakt savus miroņus, bet tu nāc un sludini Dieva valstību!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:60 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam atsakė: “Palik mirusiems laidoti savo numirėlius, o tu eik ir skelbk Dievo karalystę!”
................................................................................
Luke 9:60 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihu ki a ia, Waiho ma nga tupapaku e tanu o ratou na tupapaku: ko koe ia me haere ki te kauwhau i te rangatiratanga o te Atua.
................................................................................
Lukas 9:60 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa til ham: La de døde begrave sine døde; men gå du avsted og forkynn Guds rike!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mu Jezus rzekł: Niechaj umarli grzebią umarłych swoich; a ty poszedłszy, opowiadaj królestwo Boże.
................................................................................
Lucas 9:60 Portugese Bible
................................................................................
Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.   
................................................................................
Luca 9:60 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Isus i -a zis: ,,Lasă morţii să-şi îngroape morţii, şi tu du-te de vesteşte Împărăţia lui Dumnezeu.``
................................................................................
От Луки 9:60 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
................................................................................
От Луки 9:60 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
................................................................................
От Луки 9:60 Russian koi8r
................................................................................
Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
................................................................................
Luke 9:60 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Jakaa ainia nu ni shuarin iwiarsatniunka Enentßimtusarti. Tura ßmeka weme Yus-shuar ßtin urukukit nu etserkata" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 9:60 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Deja que los muertos entierren a sus muertos," le respondió Jesús; "pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios."
................................................................................
Lucas 9:60 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Deja los muertos que entierren á sus muertos; y tú, ve, y anuncia el reino de Dios.
................................................................................
Lucas 9:60 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; y tú, ve, y anuncia el Reino de Dios.
................................................................................
Lucas 9:60 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jesús le dijo: --Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ¡ve y anuncia el reino de Dios!
................................................................................
Lukas 9:60 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till honom: »Låt de döda begrava sina döda; men gå du åstad och förkunna Guds rike.»
................................................................................
Luka 9:60 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Waache wafu wazike wafu wao; bali wewe nenda ukatangaze Ufalme wa Mungu."
................................................................................
Lucas 9:60 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinabi niya sa kaniya, Pabayaan mong ilibing ng mga patay ang kanilang sariling mga patay; datapuwa't yumaon ka at ibalita mo ang kaharian ng Dios.
................................................................................
Luka 9:60 Turkish
................................................................................
İsa ona şöyle dedi: ‹‹Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün. Sen gidip Tanrının Egemenliğini duyur.››
................................................................................
Лука 9:60 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж йому Ісус: Остав мертвим ховати своїх мерців, ти ж іди, проповідуй царство Боже:
................................................................................
Luke 9:60 Uma New Testament
................................................................................
Yesus mpotompoi' -i hante walatu toi, na'uli': "Pelele' moto-ramo tomate mpotana hingka tomate-ra. Aga iko-kona, hilou-moko mpopalele kareba Kamagaua' Alata'ala."
................................................................................
Lu-ca 9:60 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để kẻ chết chôn kẻ chết; còn ngươi, hãy đi rao giảng nước Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Luca 9:60 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Gesù gli disse: Lascia i morti seppellire i lor morti; ma tu, va’, ed annunzia il regno di Dio.
................................................................................
LUKAS 9:60 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Biarkan orang mati menguburkan orang matinya sendiri. Tetapi engkau, pergi dan siarkanlah berita bahwa Allah sudah mulai memerintah.
................................................................................
LUKAS 9:60 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Biarlah orang mati menguburkan orang mati; tetapi engkau, pergilah dan beritakanlah Kerajaan Allah di mana-mana."

Abroad .......... Allow .......... Announce .......... Bury .......... Care .......... Dead .......... Everywhere .......... Far .......... Jesus .......... Kingdom .......... Leave .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Publish .......... Reign .......... Rejoined .......... Suffer .......... Wide

Abroad .......... Allow .......... Announce .......... Bury .......... Care .......... Dead .......... Everywhere .......... Far .......... Jesus .......... Kingdom .......... Leave .......... News .......... Preach .......... Proclaim .......... Publish .......... Reign .......... Rejoined .......... Suffer .......... Wide

Alphabetical: Allow .......... and .......... as .......... bury .......... but .......... dead .......... everywhere .......... for .......... go .......... God .......... He .......... him .......... Jesus .......... kingdom .......... Let .......... of .......... own .......... proclaim .......... said .......... the .......... their .......... to .......... you

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 60

Scripturetext.com Multilingual Bible