Malachi 4:6
New American Standard Bible (©1995)
"He will restore the hearts of the fathers to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and smite the land with a curse."

Malachi 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μνήσθητε νόμου μωυσῆ τοῦ δούλου μου καθότι ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν χωρηβ πρὸς πάντα τὸν ισραηλ προστάγματα καὶ δικαιώματα .

מלאכי 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵשִׁיב לֵב־אָבֹות עַל־בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל־אֲבֹותָם פֶּן־אָבֹוא וְהִכֵּיתִי אֶת־הָאָרֶץ חֵרֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et convertet cor patrum ad filios et cor filiorum ad patres eorum ne forte veniam et percutiam terram anathemate
................................................................................
Malaquías 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El hará volver el corazón de los padres hacia los hijos, y el corazón de los hijos hacia los padres, no sea que venga yo y hiera la tierra con maldición.
................................................................................
Maleachi 4:6 German: Luther (1912)
................................................................................
3:24 Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.
................................................................................
Malachie 4:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il ramènera le coeur des pères à leurs enfants, Et le coeur des enfants à leurs pères, De peur que je ne vienne frapper le pays d'interdit.
................................................................................
瑪 拉 基 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 必 使 父 亲 的 心 转 向 儿 女 , 儿 女 的 心 转 向 父 亲 , 免 得 我 来 咒 诅 遍 地 。
................................................................................
King James Bible
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

American King James Version
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

American Standard Version
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.

Bible in Basic English
And by him the hearts of fathers will be turned to their children, and the hearts of children to their fathers; for fear that I may come and put the earth under a curse.

Douay-Rheims Bible
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers: lest I come, and strike the earth with anathema.

Darby Bible Translation
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

English Revised Version
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He will change parents' attitudes toward their children and children's attitudes toward their parents. If not, I will come and reclaim my land by destroying you."

Webster's Bible Translation
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

World English Bible
He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse."

Young's Literal Translation
And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land!
................................................................................
瑪 拉 基 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 必 使 父 親 的 心 轉 向 兒 女 , 兒 女 的 心 轉 向 父 親 , 免 得 我 來 咒 詛 遍 地 。
................................................................................
Malachie 4:6 French: Darby
................................................................................
Et il fera retourner le coeur des pères vers les fils, et le coeur des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe le pays de malédiction.
................................................................................
Malachie 4:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Il convertira le cœur des pères envers les enfants, et le cœur des enfants, envers leurs pères, de peur que je ne vienne, et que je ne frappe la terre à la façon de l'interdit.
................................................................................
Malachie 4:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il ramènera le cœur des pères vers les enfants, et le cœur des enfants vers leurs pères, de peur que je ne vienne et que je ne frappe la terre d'interdit.
................................................................................
Maleachi 4:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage.
................................................................................
Maleachi 4:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er wird das Herz der Väter zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren Vätern wenden, auf daß ich nicht komme und das Land mit dem Banne schlage.

Malakia 4:6 Albanian
................................................................................
Ai do të bëjë që zemra e etërve t'u kthehet bijve dhe zemra e bijve etërve, me qëllim që vendi të mos goditet nga një shfarosje e plotë.?
................................................................................
Малахия 4:6 Bulgarian
................................................................................
И той ще обърне сърцето на бащите към чадата, И сърцето на чадата към бащите им, Да не би да дойда и поразя земята с проклетия.
................................................................................
Malachi 4:6 Croatian Bible
................................................................................
On će obratiti srce otaca k sinovima, a srce sinova k ocima, da ne dođem i ne udarim prokletstvom zemlju.
................................................................................
Malachiáše 4:6 Czech BKR
................................................................................
Aby obrátil srdce otců k synům, a srdce synů k otcům jejich, abych přijda, neranil země prokletím.
................................................................................
Malakias 4:6 Danish
................................................................................
Han skal vende Fædrenes Hjerte til Sønnerne og Sønnernes til Fædrene, at jeg ikke skal komme og slå Landet med Band.
................................................................................
Maleachi 4:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zal het hart der vaderen tot de kinderen wederbrengen, en het hart der kinderen tot hun vaderen; opdat Ik niet kome, en de aarde met den ban sla.
................................................................................
Malakiás 4:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az atyák szívét a fiakhoz fordítja, a fiak szívét pedig az atyákhoz, hogy el ne jõjjek és meg ne verjem e földet átokkal.
................................................................................
Malaĥi 4:6 Esperanto
................................................................................
kaj li returnos la koron de la patroj al la infanoj, kaj la koron de la infanoj al iliaj patroj, por ke Mi, veninte, ne frapu la teron per anatemo.
................................................................................
MALAKIA 4:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän on kääntävä isäin sydämet lasten tykö, ja lasten sydämet isäinsä tykö, etten minä tulisi ja löisi maahan kirouksella.
................................................................................
MALAKIA 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän on kääntävä jälleen isien sydämet lasten puoleen ja lasten sydämet heidän isiensä puoleen, etten minä tulisi ja löisi maata, vihkisi sitä tuhon omaksi.
................................................................................
Malachi 4:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μνησθητε νομου μωυση του δουλου μου καθοτι ενετειλαμην αυτω εν χωρηβ προς παντα τον ισραηλ προσταγματα και δικαιωματα .
................................................................................
Malachi 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mnēsthēte nomou mōusē tou doulou mou kathoti eneteilamēn autō en chōrēb pros panta ton israēl prostagmata kai dikaiōmata .
mnEsthEte nomou mOusE tou doulou mou kathoti eneteilamEn autO en chOrEb pros panta ton israEl prostagmata kai dikaiOmata .

................................................................................
Malachi 4:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li gen pou l' fè papa byen ankò ak pitit, pitit vin byen ankò ak papa. Si se pa sa, m'ap vini, m'ap detwi peyi nou an nèt ale.

ﻣﻼﺥ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيرد قلب الآباء على الابناء وقلب الابناء على آبائهم لئلا آتي واضرب الارض بلعن
................................................................................
מלאכי 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והשיב לב־אבות על־בנים ולב בנים על־אבותם פן־אבוא והכיתי את־הארץ חרם׃
................................................................................
מלאכי 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהֵשִׁ֤יב לֵב־אָבֹות֙ עַל־בָּנִ֔ים וְלֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבֹותָ֑ם פֶּן־אָבֹ֕וא וְהִכֵּיתִ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃
................................................................................
מלאכי 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והשיב לב־אבות על־בנים ולב בנים על־אבותם פן־אבוא והכיתי את־הארץ חרם׃
................................................................................
מלאכי 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהֵשִׁיב לֵב־אָבֹות עַל־בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל־אֲבֹותָם פֶּן־אָבֹוא וְהִכֵּיתִי אֶת־הָאָרֶץ חֵרֶם׃
................................................................................
מלאכי 4:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד והשיב לב אבות על בנים ולב בנים על אבותם--פן אבוא והכיתי את הארץ חרם  {ש}
................................................................................
מלאכי 4:6 Hebrew Bible
................................................................................
והשיב לב אבות על בנים ולב בנים על אבותם פן אבוא והכיתי את הארץ חרם׃
Malachia 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli ricondurrà il cuore dei padri verso i figliuoli, e il cuore dei figliuoli verso i padri, ond’io, venendo, non abbia a colpire il paese di sterminio.
................................................................................
MALEAKHI 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka iapun akan membalikkan hati bapa-bapa kepada anak-anaknya dan hati anak-anak itu kepada bapanya, supaya jangan Aku datang dan Kupalu bumi dengan karam!
................................................................................
말라기 4:6 Korean
................................................................................
그가 아비의 마음을 자녀에게로 돌이키게 하고 자녀들의 마음을 그들의 아비에게로 돌이키게 하리라 돌이키지 아니하면 두렵건대 내가 와서 저주로 그 땅을 칠까 하노라 하시니라
................................................................................
Malachijo knyga 4:6 Lithuanian
................................................................................
Jis atgręš tėvų širdis į vaikus ir vaikų širdis į tėvus, kad neateičiau ir neištikčiau žemės prakeikimu”.
................................................................................
Malachi 4:6 Maori
................................................................................
A ka tahuri i a ia nga ngakau o nga matua ki nga tamariki, me nga ngakau o nga tamariki ki o ratou matua; kei haere atu ahau, kei patu i te whenua ki te kanga.
................................................................................
Malakias 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han skal vende fedrenes hjerte til barna, og barnas hjerte til deres fedre, så jeg ikke skal komme og slå landet med bann.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby obrócił serca ojców ku synom, a serca synów ku ojcom ich, abym przyszedłszy ziemi przeklęstwem nie skarał.
................................................................................
Malaquias 4:6 Portugese Bible
................................................................................
e ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos a seus pais; para que eu não venha, e fira a terra com maldição.   
................................................................................
Maleahi 4:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El va întoarce inima părinţilor spre copii, şi inima copiilor spre părinţii lor, ca nu cumva, la venirea Mea, să lovesc ţara cu blestem
................................................................................
Малахия 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я,придя, не поразил земли проклятием.
................................................................................
Малахия 4:6 Russian koi8r
................................................................................
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.[]
................................................................................
Malaquías 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El hará volver el corazón de los padres hacia los hijos, y el corazón de los hijos hacia los padres, no sea que Yo venga y hiera la tierra con maldición (destrucción total)."
................................................................................
Malaquías 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El convertirá el corazón de los padres á los hijos, y el corazón de los hijos á los padres: no sea que yo venga, y con destrucción hiera la tierra.
................................................................................
Malaquías 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El convertirá el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de los hijos a los padres; para que yo no venga, y hiera con destrucción la tierra.
................................................................................
Malaquías 4:6 Spanish: Modern
................................................................................
Él hará volver el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de los hijos a los padres; no sea que venga yo y golpee la tierra con destrucción."
................................................................................
Malaki 4:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och han skall vända fädernas hjärtan till barnen och barnens hjärtan till deras fäder, för att jag icke, när jag kommer, skall slå landet med tillspillogivning.
................................................................................
Malachi 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang papagbabaliking-loob ang puso ng mga ama sa mga anak, at ang puso ng mga anak sa kanilang mga magulang; baka ako'y dumating at saktan ko ang lupa ng sumpa.
................................................................................
Malaki 4:6 Turkish
................................................................................

................................................................................
Ma-la-chi 4:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người sẽ làm cho lòng cha trở lại cùng con cái, lòng con cái trở lại cùng cha, kẻo ta đến lấy sự rủa sả mà đánh đất nầy.
................................................................................
Malachia 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli convertirà il cuor de’ padri a’ figliuoli, e il cuor de’ figliuoli a’ lor padri; che talora io non venga, e non percuota la terra di sterminio a modo d’interdetto.
................................................................................
MALEAKHI 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia akan membuat bapak-bapak dan anak-anak bersatu hati, supaya Aku tidak datang membinasakan negerimu.
................................................................................
MALEAKHI 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka ia akan membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anaknya dan hati anak-anak kepada bapa-bapanya supaya jangan Aku datang memukul bumi sehingga musnah.

Children .......... Curse .......... Destruction .......... Earth .......... Fathers .......... Fear .......... Heart .......... Hearts .......... Restore .......... Smite .......... Strike .......... Turn .......... Turned .......... Utter .......... Utterly

Children .......... Curse .......... Destruction .......... Earth .......... Fathers .......... Fear .......... Heart .......... Hearts .......... Restore .......... Smite .......... Strike .......... Turn .......... Turned .......... Utter .......... Utterly

Alphabetical: a .......... and .......... children .......... come .......... curse .......... else .......... fathers .......... He .......... hearts .......... I .......... land .......... not .......... of .......... or .......... restore .......... smite .......... so .......... strike .......... that .......... the .......... their .......... to .......... turn .......... will .......... with

OT Prophets

............... (Malachi ............... Mal ............... Ml ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible