Mark 13:18
New American Standard Bible (©1995)
"But pray that it may not happen in the winter.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
orate vero ut hieme non fiant
................................................................................
Marcos 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Orad para que esto no suceda en el invierno.
................................................................................
Markus 13:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
................................................................................
Marc 13:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
................................................................................
馬 可 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 应 当 祈 求 , 叫 这 些 事 不 在 冬 天 临 到 。
................................................................................
King James Bible
And pray ye that your flight be not in the winter.

American King James Version
And pray you that your flight be not in the winter.

American Standard Version
And pray ye that it be not in the winter.

Bible in Basic English
And say a prayer that it may not be in the winter.

Douay-Rheims Bible
But pray ye, that these things happen not in winter.

Darby Bible Translation
And pray that it may not be in winter time;

English Revised Version
And pray ye that it be not in the winter.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Pray that it will not be in winter.

Tyndale New Testament
But pray, that your flight be not in the winter.

Weymouth New Testament
"But pray that it may not come in the winter.

Webster's Bible Translation
And pray ye that your flight be not in the winter.

World English Bible
Pray that your flight won't be in the winter.

Young's Literal Translation
and pray ye that your flight may not be in winter,
................................................................................
馬 可 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 應 當 祈 求 , 叫 這 些 事 不 在 冬 天 臨 到 。
................................................................................
Marc 13:18 French: Darby
................................................................................
Et priez que cela n'ait pas lieu en hiver;
................................................................................
Marc 13:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Or priez [Dieu] que votre fuite n'arrive point en hiver.
................................................................................
Marc 13:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Priez que votre fuite n'arrive point en hiver.
................................................................................
Markus 13:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
................................................................................
Markus 13:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Betet aber, daß es nicht im Winter geschehe;

Marku 13:18 Albanian
................................................................................
Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 13:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän.
................................................................................
Марко 13:18 Bulgarian
................................................................................
При това молете се да не стане това зиме;
................................................................................
Evanðelje po Marku 13:18 Croatian Bible
................................................................................
A molite da to ne bude zimi
................................................................................
Marek 13:18 Czech BKR
................................................................................
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
................................................................................
Markus 13:18 Danish
................................................................................
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
................................................................................
Markus 13:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters.
................................................................................
Márk 13:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 13:18 Esperanto
................................................................................
Kaj pregxu, ke tio ne okazu en vintro.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta rukoilkaat, ettei pakonne tapahtuisi talvella.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 13:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta rukoilkaa, ettei se tapahtuisi talvella.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἠ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται χειμῶνος·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται χειμωνος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos
proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos
proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos
proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos
proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos
proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
proseuchesthe de ina mē genētai cheimōnos
proseuchesthe de ina mE genEtai cheimOnos

................................................................................
Mak 13:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lapriyè Bondye pou bagay sa yo pa rive nan tan fredi.

ﻣﺮﻗﺲ 13:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء.
................................................................................
Mark 13:18 Hebrew Bible
................................................................................
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
................................................................................
Mark 13:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܤܬܘܐ ܀
Marco 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
................................................................................
MARKUS 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah kamu berdoa, supaya pelarianmu itu jangan berlaku pada musim dingin;
................................................................................
Mark 13:18 Kabyle: NT
................................................................................
Dɛut ɣer Ṛebbi iwakken ur d-ideṛṛu ara wannect-nni di ccetwa,
................................................................................
마가복음 13:18 Korean
................................................................................
이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라
................................................................................
Sv. Marks 13:18 Latvian New Testament
................................................................................
Bet lūdziet Dievu, lai tas nenotiek ziemā!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 13:18 Lithuanian
................................................................................
Melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą!
................................................................................
Mark 13:18 Maori
................................................................................
Ma koutou ia e inoi kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke.
................................................................................
Markus 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie.
................................................................................
Marcos 13:18 Portugese Bible
................................................................................
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;   
................................................................................
Marcu 13:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Rugaţi-vă ca lucrurile acestea să nu se întîmple iarna.
................................................................................
От Марка 13:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
................................................................................
От Марка 13:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
................................................................................
От Марка 13:18 Russian koi8r
................................................................................
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
................................................................................
Mark 13:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai ßtum pisaarmena nui yumitin achati tusarum Yus seatarum.
................................................................................
Marcos 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Oren para que esto no suceda en el invierno.
................................................................................
Marcos 13:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.
................................................................................
Marcos 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Orad pues, que no acontezca vuestra huida en invierno. (o en sábado.)
................................................................................
Marcos 13:18 Spanish: Modern
................................................................................
Orad, pues, que no acontezca en invierno.
................................................................................
Markus 13:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
................................................................................
Marko 13:18 Swahili NT
................................................................................
Ombeni ili mambo hayo yasitukie nyakati za baridi.
................................................................................
Marcos 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw.
................................................................................
Markos 13:18 Turkish
................................................................................
Dua edin ki, kaçışınız kışa rastlamasın.
................................................................................
Марко 13:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Молїть ся ж, щоб не довелось утїкати вам зимою.
................................................................................
Mark 13:18 Uma New Testament
................................................................................
Mekakae-koi hi Alata'ala bona eo petiboa' -ni toe neo' nto'u tempo lengi'.
................................................................................
Maùc 13:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông.
................................................................................
Marco 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E pregate che la vostra fuga non sia di verno.
................................................................................
MARKUS 13:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berdoalah supaya hal-hal itu jangan terjadi pada musim hujan.
................................................................................
MARKUS 13:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berdoalah, supaya semuanya itu jangan terjadi pada musim dingin.

Flight .......... Prayer .......... Time .......... Winter .......... Won't

Flight .......... Prayer .......... Time .......... Winter .......... Won't

Alphabetical: But .......... happen .......... in .......... it .......... may .......... not .......... place .......... Pray .......... take .......... that .......... the .......... this .......... will .......... winter

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible