Mark 14:54
New American Standard Bible (©1995)
Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem
................................................................................
Marcos 14:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; estaba sentado con los alguaciles, calentándose al fuego.
................................................................................
Markus 14:54 German: Luther (1912)
................................................................................
Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht.
................................................................................
Marc 14:54 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.
................................................................................
馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 一 直 进 入 大 祭 司 的 院 里 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 里 烤 火 。
................................................................................
King James Bible
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

American King James Version
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

American Standard Version
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire .

Bible in Basic English
And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire.

Douay-Rheims Bible
And Peter followed him from afar off, even into the court of the high priest; and he sat with the servants at the fire, and warmed himself.

Darby Bible Translation
And Peter followed him at a distance, till he was within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light of the fire.

English Revised Version
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Peter followed him at a distance and went into the chief priest's courtyard. He sat with the guards and warmed himself facing the glow of a fire.

Tyndale New Testament
And Peter followed him a great way off even into the palace of the high priest, and he was there and sat with the servants, and warmed himself at the fire.

Weymouth New Testament
Peter followed Jesus at a distance, as far as the outer court of the High Priest's palace. But there he remained sitting among the officers, and warming himself by the fire.

Webster's Bible Translation
And Peter followed him at a distance, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

World English Bible
Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

Young's Literal Translation
and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
................................................................................
馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 裡 烤 火 。
................................................................................
Marc 14:54 French: Darby
................................................................................
Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s'assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.
................................................................................
Marc 14:54 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.
................................................................................
Marc 14:54 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.
................................................................................
Markus 14:54 German: Luther (1545)
................................................................................
Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmete sich bei dem Licht.
................................................................................
Markus 14:54 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Petrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und er saß mit bei den Dienern und wärmte sich an dem Feuer.

Marku 14:54 Albanian
................................................................................
Dhe Pjetri e ndoqi nga larg deri brenda në pallatin e kryepriftit dhe u ul atje bashkë me rojat dhe ngrohej afër zjarrit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:54 Armenian (Western): NT
................................................................................
Պետրոս հեռուէն հետեւեցաւ անոր մինչեւ ներսը՝ քահանայապետին գաւիթը. նստաւ սպասաւորներուն հետ, ու կը տաքնար կրակին քով:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 14:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Pierris vrrundanic iarreiqui cequión Sacrificadore subiranoaren sala barnerano: eta cegoen iarriric cerbitzariequin, berotzen cela su bazterrean.
................................................................................
Марко 14:54 Bulgarian
................................................................................
А Петър Го беше следвал издалеч до вътре в двора на първосвещеника, и седеше заедно със служителите и грееше се на пламъка.
................................................................................
Evanðelje po Marku 14:54 Croatian Bible
................................................................................
Petar je izdaleka išao za njim do u dvor velikog svećenika. Tu je sjedio sa stražarima i grijao se uz vatru.
................................................................................
Marek 14:54 Czech BKR
................................................................................
Petr pak šel za ním zdaleka až na dvůr nejvyššího kněze; i seděl s služebníky, zhřívaje se u ohně.
................................................................................
Markus 14:54 Danish
................................................................................
Og Peter fulgte ham i Frastand til ind i Ypperstepræstens Gård, og han sad hos Svendene og varmede sig ved Ilden.
................................................................................
Markus 14:54 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Petrus volgde Hem van verre, tot binnen in de zaal des hogepriesters, en hij was mede zittende met de dienaren, en zich warmende bij het vuur.
................................................................................
Márk 14:54 Hungarian: Karoli
................................................................................
Péter pedig távolról követé õt, be egészen a fõpap udvaráig: és ott üle a szolgákkal, és melegszik vala a tûznél.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 14:54 Esperanto
................................................................................
Kaj Petro malproksime sekvis lin gxis interne de la korto de la cxefpastro; kaj sidis kun la subuloj kaj sin varmigis apud la fajro.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:54 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Pietari noudatti häntä taampana, hamaan ylimmäisen papin salin porstuaan, ja istui ynnä palveliain kanssa ja lämmitteli valkian tykönä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 14:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin palatsin esipihaan asti ja istui palvelijain joukkoon ja lämmitteli tulen ääressä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συνκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs
kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs
kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs
kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs
kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs
kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai o petros apo makrothen ēkolouthēsen autō eōs esō eis tēn aulēn tou archiereōs kai ēn sunkathēmenos meta tōn upēretōn kai thermainomenos pros to phōs
kai o petros apo makrothen EkolouthEsen autO eOs esO eis tEn aulEn tou archiereOs kai En sunkathEmenos meta tOn upEretOn kai thermainomenos pros to phOs

................................................................................
Mak 14:54 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pyè t'ap swiv Jezi yon ti jan lwen lwen. Li antre jouk nan fon lakou kay granprèt la. Li te chita avèk gad yo bò dife a, li t'ap chofe kò li.

ﻣﺮﻗﺲ 14:54 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
................................................................................
Mark 14:54 Hebrew Bible
................................................................................
ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול פנימה וישב שם עם המשרתים ויתחמם נגד האור׃
................................................................................
Mark 14:54 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܥܕܡܐ ܠܓܘ ܕܪܬܐ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܝܬܒ ܗܘܐ ܥܡ ܡܫܡܫܢܐ ܘܫܚܢ ܠܘܩܒܠ ܢܘܪܐ ܀
Marco 14:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Pietro lo avea seguito da lungi, fin dentro la corte del sommo sacerdote, ove stava a sedere con le guardie e si scaldava al fuoco.
................................................................................
MARKUS 14:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Petrus pun mengikut Dia dari jauh, sampai ke dalam balai Imam Besar itu, lalu duduklah ia bersama-sama dengan segala hamba, serta berdiang dekat api.
................................................................................
Mark 14:54 Kabyle: NT
................................................................................
Buṭrus itbeɛ-it s lebɛid, armi d azniq n wexxam n lmuqeddem ameqqran. Yeqqim ger iɛessasen, yesseḥmuy ɣer tmes.
................................................................................
마가복음 14:54 Korean
................................................................................
베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라
................................................................................
Sv. Marks 14:54 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Pēteris sekoja Viņam no tālienes līdz pat augstā priestera pagalma iekšienei un, sēdēdams ar kalpiem pie uguns, sildījās.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 14:54 Lithuanian
................................................................................
Petras sekė Jį iš tolo iki vyriausiojo kunigo rūmų kiemo. Ten jis atsisėdo su tarnais ir šildėsi prie ugnies.
................................................................................
Mark 14:54 Maori
................................................................................
Na tera a Pita te aru ra i a ia i tawhiti, tae noa ki roto, ki te marae o te tino tohunga; a tera te noho ra me nga kaimahi, painaina ai i a ia i te taha o te ahi.
................................................................................
Markus 14:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Peter fulgte ham langt bakefter like inn i yppersteprestens gård, og han satt der sammen med tjenerne og varmet sig ved ilden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Piotr szedł z nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana, i siedział z sługami, grzejąc się u ognia.
................................................................................
Marcos 14:54 Portugese Bible
................................................................................
E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.   
................................................................................
Marcu 14:54 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Petru L -a urmat de departe pînă în curtea marelui preot; a şezut jos împreună cu aprozii, şi se încălzea la para focului.
................................................................................
От Марка 14:54 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
................................................................................
От Марка 14:54 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
................................................................................
От Марка 14:54 Russian koi8r
................................................................................
Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня.
................................................................................
Mark 14:54 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Pφtiur iikian nemarki Patri jeen aach Jeß, Patri suntarijiai jinia anamuk pujumiayi.
................................................................................
Marcos 14:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pedro Lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote y se sentó con los guardias, calentándose al fuego.
................................................................................
Marcos 14:54 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
................................................................................
Marcos 14:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.
................................................................................
Marcos 14:54 Spanish: Modern
................................................................................
Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote, y estaba sentado con los guardias y se calentaba ante el fuego.
................................................................................
Markus 14:54 Swedish (1917)
................................................................................
Och Petrus följde honom på avstånd ända in på översteprästens gård; där satt han sedan tillsammans med tjänarna och värmde sig vid elden.
................................................................................
Marko 14:54 Swahili NT
................................................................................
Petro alimfuata Yesu kwa mbali, akaingia ndani ya ya wa Kuhani Mkuu, akaketi pamoja na walinzi akiota moto.
................................................................................
Marcos 14:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Pedro ay sumunod sa kaniya sa malayo, hanggang sa loob ng looban ng dakilang saserdote; at nakiumpok siya sa mga punong kawal, at nagpapainit sa ningas ng apoy.
................................................................................
Markos 14:54 Turkish
................................................................................
Petrus, İsayı başkâhinin avlusunun içine kadar uzaktan izledi. Avluda nöbetçilerle birlikte ateşin başında oturup ısınmaya başladı.
................................................................................
Марко 14:54 Ukrainian: NT
................................................................................
А Петр оддалеки йшов за ними, аж у середину в двір архиєреиський і сидів із слугами, та й грівсь коло багаття.
................................................................................
Mark 14:54 Uma New Testament
................................................................................
Petrus metuku' ngkawao-wadi, duu' -na rata hi berewe tomi Imam Bohe. Hi ria mohura-i moneru dohe topojaga.
................................................................................
Maùc 14:54 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phi -e-rơ theo sau Ngài xa xa, cho đến nơi sân trong của thầy cả thượng phẩm; rồi ngồi với quân lính gần đống lửa mà sưởi.
................................................................................
Marco 14:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Pietro lo seguitava da lungi, fin dentro alla corte del sommo sacerdote; ove si pose a sedere co’ sergenti, e si scaldava al fuoco.
................................................................................
MARKUS 14:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai masuk ke dalam halaman rumah imam agung. Di sana ia duduk menghangatkan badan dekat api bersama-sama dengan pengawal-pengawal.
................................................................................
MARKUS 14:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Petrus mengikuti Dia dari jauh, sampai ke dalam halaman Imam Besar, dan di sana ia duduk di antara pengawal-pengawal sambil berdiang dekat api.

Afar .......... Captains .......... Chief .......... Court .......... Distance .......... Far .......... Fire .......... Follow .......... Followed .......... Guards .......... Hall .......... High .......... House .......... Inside .......... Jesus .......... Light .......... Officers .......... Outer .......... Palace .......... Peter .......... Priest .......... Priest's .......... Right .......... Sat .......... Seated .......... Servants .......... Sitting .......... Warmed .......... Warming .......... Within

Afar .......... Captains .......... Chief .......... Court .......... Distance .......... Far .......... Fire .......... Follow .......... Followed .......... Guards .......... Hall .......... High .......... House .......... Inside .......... Jesus .......... Light .......... Officers .......... Outer .......... Palace .......... Peter .......... Priest .......... Priest's .......... Right .......... Sat .......... Seated .......... Servants .......... Sitting .......... Warmed .......... Warming .......... Within

Alphabetical: a .......... and .......... at .......... courtyard .......... distance .......... fire .......... followed .......... guards .......... had .......... he .......... high .......... him .......... himself .......... into .......... of .......... officers .......... Peter .......... priest .......... right .......... sat .......... sitting .......... the .......... There .......... warmed .......... warming .......... was .......... with

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible