New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes ................................................................................ Marcos 14:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: ¿Qué necesidad tenemos de más testigos? ................................................................................ Markus 14:63 German: Luther (1912) ................................................................................ Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen? ................................................................................ Marc 14:63 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins? ................................................................................ 馬 可 福 音 14:63 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 祭 司 就 撕 开 衣 服 , 说 : 我 们 何 必 再 用 见 证 人 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then the high priest rent his clothes, and said, What need we any further witnesses? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The chief priest tore his clothes in horror and said, "Why do we need any more witnesses? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then the highest priest rent his clothes and said: what need we any further witness? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Rending his garments the High Priest exclaimed, "What need have we of witnesses after that? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the chief priest, having rent his garments, saith, 'What need have we yet of witnesses? ................................................................................ 馬 可 福 音 14:63 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 祭 司 就 撕 開 衣 服 , 說 : 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 14:63 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢? ................................................................................ 馬 可 福 音 14:63 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢? ................................................................................ Marc 14:63 French: Darby ................................................................................ Et le souverain sacrificateur, ayant déchiré ses vêtements, dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins? ................................................................................ Marc 14:63 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors le souverain Sacrificateur déchira ses vêtements, et dit : qu'avons-nous encore affaire de témoins? ................................................................................ Marc 14:63 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins? ................................................................................ Markus 14:63 German: Luther (1545) ................................................................................ Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen? ................................................................................ Markus 14:63 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen? | Marku 14:63 Albanian ................................................................................ Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:63 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քահանայապետը պատռեց իր հանդերձները եւ ըսաւ. «Ա՛լ ի՞նչ պէտք ունինք վկաներու: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 14:63 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Sacrificadore subiranoac bere arropác erdiraturic erran ceçan, Cer guehiago testimonio behar dugu? ................................................................................ Марко 14:63 Bulgarian ................................................................................ Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели? ................................................................................ Evanðelje po Marku 14:63 Croatian Bible ................................................................................ Nato veliki svećenik razdrije haljine i reče: Što nam još trebaju svjedoci? ................................................................................ Marek 14:63 Czech BKR ................................................................................ Tedy nejvyšší kněz roztrh roucho své, řekl: I což ještě potřebujeme svědků? ................................................................................ Markus 14:63 Danish ................................................................................ Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: "Hvad have vi længere Vidner nødig? ................................................................................ Markus 14:63 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node? ................................................................................ Márk 14:63 Hungarian: Karoli ................................................................................ A fõpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 14:63 Esperanto ................................................................................ Kaj la cxefpastro dissxiris siajn vestojn, kaj diris:Pro kio ni plu bezonas atestantojn? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:63 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: mitä me silleen todistuksia tarvitsemme? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 14:63 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: "Mitä me enää todistajia tarvitsemme? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn ................................................................................ o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn ................................................................................ o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn ................................................................................ o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn ................................................................................ o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn ................................................................................ o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn ................................................................................ o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn ................................................................................ Mak 14:63 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, granprèt la chire rad ki te sou li a, li di: -Sa nou bezwen temwen ankò fè? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 14:63 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود. ................................................................................ Mark 14:63 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר מה לנו עוד לבקש עדים׃ ................................................................................ Mark 14:63 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܪܒ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܨܪܐ ܟܘܬܝܢܗ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܡܟܝܠ ܡܬܒܥܝܢ ܠܢ ܤܗܕܐ ܀ | Marco 14:63 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni? ................................................................................ MARKUS 14:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu Imam Besar mengoyakkan pakaiannya sambil berkata, "Apakah gunanya lagi saksi bagi kita? ................................................................................ Mark 14:63 Kabyle: NT ................................................................................ Lmuqeddem ameqqran icerreg aqenduṛ-is yenna : Ur nuḥwaǧ ara inigan nniḍen ! ................................................................................ 마가복음 14:63 Korean ................................................................................ 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 `우리가 어찌 더 증인을 요구하리요 ................................................................................ Sv. Marks 14:63 Latvian New Testament ................................................................................ Tad augstais priesteris saplēsa savas drēbes un sacīja: Kam mums vēl vajag liecinieku? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 14:63 Lithuanian ................................................................................ Tada vyriausiasis kunigas persiplėšė drabužius ir sušuko: “Kam dar mums liudytojai? ................................................................................ Mark 14:63 Maori ................................................................................ Katahi ka haehae te tino tohunga i ona kakahu, ka mea, hei aha atu ma tatou etahi kaiwhakaatu ano? ................................................................................ Markus 14:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków? ................................................................................ Marcos 14:63 Portugese Bible ................................................................................ Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas? ................................................................................ Marcu 14:63 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis: ,,Ce nevoie mai avem de martori? ................................................................................ От Марка 14:63 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? ................................................................................ От Марка 14:63 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? ................................................................................ От Марка 14:63 Russian koi8r ................................................................................ Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? ................................................................................ Mark 14:63 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Patri uuntri kajek, ni pushirin jaak Tφmiayi "┐Chφkich Tφtincha Warφ atsumaj~i? ................................................................................ Marcos 14:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: "¿Qué necesidad tenemos de más testigos? ................................................................................ Marcos 14:63 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos? ................................................................................ Marcos 14:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? ................................................................................ Marcos 14:63 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestidura y dijo: --¿Qué más necesidad tenemos de testigos? ................................................................................ Markus 14:63 Swedish (1917) ................................................................................ Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen? ................................................................................ Marko 14:63 Swahili NT ................................................................................ Hapo Kuhani Mkuu akararua joho lake, akasema, "Tuna haja gani tena ya mashahidi? ................................................................................ Marcos 14:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi? ................................................................................ Markos 14:63 Turkish ................................................................................ Başkâhin giysilerini yırtarak, ‹‹Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?›› dedi. ‹‹Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?›› Hepsi İsanın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler. ................................................................................ Марко 14:63 Ukrainian: NT ................................................................................ Архиєрей же, роздерши одежу свою, каже: На що нам іще сьвідків? ................................................................................ Mark 14:63 Uma New Testament ................................................................................ Mpo'epe toe we'i, Imam Bohe mpoheu' baju-na ngkai kamoroe-na, pai' na'uli': "Uma-pi mingki' ria sabi'! ................................................................................ Maùc 14:63 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi? ................................................................................ Marco 14:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni? ................................................................................ MARKUS 14:63 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka imam agung menyobek-nyobek pakaiannya dan berkata, Tidak perlu lagi saksi! ................................................................................ MARKUS 14:63 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Imam Besar itu mengoyakkan pakaiannya dan berkata: "Untuk apa kita perlu saksi lagi? ................................................................................ Chief .......... Clothes .......... Exclaimed .......... Further .......... Garments .......... High .......... Need .......... Parting .......... Priest .......... Rending .......... Rent .......... Robes .......... Tearing .......... Tore .......... Violently .......... Witnesses ................................................................................ Chief .......... Clothes .......... Exclaimed .......... Further .......... Garments .......... High .......... Need .......... Parting .......... Priest .......... Rending .......... Rent .......... Robes .......... Tearing .......... Tore .......... Violently .......... Witnesses ................................................................................ Alphabetical: any .......... asked .......... clothes .......... do .......... further .......... have .......... he .......... high .......... his .......... more .......... need .......... of .......... priest .......... said .......... Tearing .......... The .......... tore .......... we .......... What .......... Why .......... witnesses ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 63 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |