Mark 3:17
New American Standard Bible (©1995)
and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, "Sons of Thunder ");

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὄνομα / ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
................................................................................
Marcos 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa, hijos del trueno);
................................................................................
Markus 3:17 German: Luther (1912)
................................................................................
und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;
................................................................................
Marc 3:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
................................................................................
馬 可 福 音 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
还 有 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 又 给 这 两 个 人 起 名 叫 半 尼 其 , 就 是 雷 子 的 意 思 ,
................................................................................
King James Bible
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

American King James Version
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

American Standard Version
and James the'son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:

Bible in Basic English
And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder:

Douay-Rheims Bible
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:

Darby Bible Translation
and James the son of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;

English Revised Version
and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
James and his brother John (Zebedee's sons whom Jesus named Boanerges, which means "Thunderbolts"),

Tyndale New Testament
And he called Iames the son of Zebedee, and Ihon Iames brother, and gave them Bonargs to name, which is to say the sons of thunder.

Weymouth New Testament
James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is 'Sons of Thunder')

Webster's Bible Translation
And James the son of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder,)

World English Bible
James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;

Young's Literal Translation
and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
................................................................................
馬 可 福 音 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
還 有 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 , 又 給 這 兩 個 人 起 名 叫 半 尼 其 , 就 是 雷 子 的 意 思 ,
................................................................................
Marc 3:17 French: Darby
................................................................................
et Jacques le fils de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est: fils de tonnerre;
................................................................................
Marc 3:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jacques fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui veut dire, fils de tonnerre.
................................................................................
Marc 3:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c'est-à-dire, enfants du tonnerre;
................................................................................
Markus 3:17 German: Luther (1545)
................................................................................
und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt, Donnerskinder;
................................................................................
Markus 3:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners;

Marku 3:17 Albanian
................................................................................
Jakobi, bir i Zebedeut, dhe Gjoni, vë-llai i Jakobit, të cilave ua vuri emrin Boanerges, që do të thotë: "Bij të bubullimës";
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Զեբեդեան Յակոբոսն ու Յակոբոսի եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք Բաներեգէս անուանեց, որ ըսել է. «Որոտումի որդիներ»,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iacques Zebedeoren semea, eta Ioannes Iacquesen anayea, (eta hæy icen eman ciecén Boanerges, erran nahi baita, igorciri semeac)
................................................................................
Марко 3:17 Bulgarian
................................................................................
и Якова Заведеев и Якововия брат Иоан, на които даде и името Воанергес, сиреч, синове на гърма,
................................................................................
Evanðelje po Marku 3:17 Croatian Bible
................................................................................
i Jakova Zebedejeva i Ivana, brata Jakovljeva, kojima nadjenu ime Boanerges, to jest Sinovi groma,
................................................................................
Marek 3:17 Czech BKR
................................................................................
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi,)
................................................................................
Markus 3:17 Danish
................................................................................
fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
................................................................................
Markus 3:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jakobus, den zoon van Zebedeus, en Johannes, den broeder van Jakobus; en gaf hun toe namen, Boanerges, hetwelk is, zonen des donders;
................................................................................
Márk 3:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 3:17 Esperanto
................................................................................
kaj Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, fraton de Jakobo, kaj tiujn li alnomis Boanerges, tio estas, Filoj de tondro;
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jakobille Zebedeuksen pojalle ja Johannekselle Jakobin veljelle: (ja antoi heille nimet Boanerges, se on, pitkäisen pojat),
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, Jaakobin veljen, joille hän antoi nimen Boanerges, se on: ukkosenjylinän pojat,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου· καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανεργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανεργές ὅ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰάκωβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὄνομα βοανηργές, ὅ έστιν υἱοὶ βροντῆς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανηργες ο εστιν υιοι βροντης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονομα βοανηργες ο εστιν υιοι βροντης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις {VAR1: ονομα } {VAR2: <ονοματα> } βοανηργες ο εστιν υιοι βροντης
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon tou iakōbou kai epethēken autois onomata boanērges o estin uioi brontēs
kai iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon tou iakObou kai epethEken autois onomata boanErges o estin uioi brontEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon tou iakōbou kai epethēken autois onomata boanerges o estin uioi brontēs
kai iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon tou iakObou kai epethEken autois onomata boanerges o estin uioi brontEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon tou iakōbou kai epethēken autois onomata boanerges o estin uioi brontēs
kai iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon tou iakObou kai epethEken autois onomata boanerges o estin uioi brontEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon tou iakōbou kai epethēken autois onomata boanerges o estin uioi brontēs
kai iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon tou iakObou kai epethEken autois onomata boanerges o estin uioi brontEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon tou iakōbou kai epethēken autois onoma boanērges o estin uioi brontēs
kai iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon tou iakObou kai epethEken autois onoma boanErges o estin uioi brontEs

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai iakōbon ton tou zebedaiou kai iōannēn ton adelphon tou iakōbou kai epethēken autois {WH: onoma } {UBS4: } boanērges o estin uioi brontēs
kai iakObon ton tou zebedaiou kai iOannEn ton adelphon tou iakObou kai epethEken autois {WH: onoma} {UBS4: } boanErges o estin uioi brontEs

................................................................................
Mak 3:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
de pitit Zebede yo: Jak ak Jan, frè l' la. Jezi te ba yo yon ti non Boanèj, ki vle di Pitit loraj.

ﻣﺮﻗﺲ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ويعقوب بن زبدي ويوحنا اخا يعقوب وجعل لهما اسم بوانرجس اي ابني الرعد.
................................................................................
Mark 3:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
................................................................................
Mark 3:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܝܥܩܘܒ ܒܪ ܙܒܕܝ ܘܠܝܘܚܢܢ ܐܚܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܤܡ ܠܗܘܢ ܫܡܐ ܒܢܝ ܪܓܫܝ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܢܝ ܪܥܡܐ ܀
Marco 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
................................................................................
MARKUS 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan Yakub anak Zabdi, dan Yahya saudara Yakub; keduanya itu digelar-Nya Buanergis, artinya, anak-anak guruh.
................................................................................
Mark 3:17 Kabyle: NT
................................................................................
Yeɛqub akk-d gma-s Yuḥenna yellan d arraw n Zabadi iwumi isemma Buneṛǧes ( yeɛni arraw n ṛṛɛud ).
................................................................................
마가복음 3:17 Korean
................................................................................
또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
................................................................................
Sv. Marks 3:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēkabu, Zebedeja dēlu, un Jāni, Jēkaba brāli, un pielika viņiem vārdu Boanerges, tas ir, pērkona dēli;
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 3:17 Lithuanian
................................................................................
Zebediejaus sūnų Jokūbą ir Jokūbo brolį Joną (juos pavadinęs Boanerges, tai yra “griaustinio vaikai”);
................................................................................
Mark 3:17 Maori
................................................................................
Ko Hemi, tama a Heperi, raua ko Hoani, teina o Hemi; a huaina iho raua ko Poaneki, ara ko nga Tama a te whatitiri;
................................................................................
Markus 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);
................................................................................
Marcos 3:17 Portugese Bible
................................................................................
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;   
................................................................................
Marcu 3:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Fiii tunetului;``
................................................................................
От Марка 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть „сыны громовы",
................................................................................
От Марка 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы",
................................................................................
От Марка 3:17 Russian koi8r
................................................................................
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть `сыны громовы`,
................................................................................
Mark 3:17 Shuar New Testament
................................................................................
SepetΘu uchiri Jakupu, ni patai Jußnsha; ipiamtajai mΘtek kakaram ßsarmatai nuna mai "PuanΘrjis" naari susamiayi. Nusha shuar chichamjainkia "ipiamta nuke" tawai.
................................................................................
Marcos 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jacobo (Santiago), hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa: "Hijos del Trueno");
................................................................................
Marcos 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
................................................................................
Marcos 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
................................................................................
Marcos 3:17 Spanish: Modern
................................................................................
a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan el hermano de Jacobo (a ellos les puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno),
................................................................................
Markus 3:17 Swedish (1917)
................................................................................
vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
................................................................................
Marko 3:17 Swahili NT
................................................................................
Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo (Yesu aliwapa hawa ndugu wawili jina Boanerge, maana yake "wanangurumo"),
................................................................................
Marcos 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Santiago na anak ni Zebedeo, at si Juan na kapatid ni Santiago; at sila'y pinamagatan niyang Boanerges, na sa makatuwid baga'y mga Anak ng kulog:
................................................................................
Markos 3:17 Turkish
................................................................................

................................................................................
Марко 3:17 Ukrainian: NT
................................................................................
та Якова Зеведеєвого, та Йоана, брата Якового, й дав їм імена Воанер-гес, що єсть: Сини громові;
................................................................................
Mark 3:17 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Maùc 3:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Gia-cơ con Xê-bê-đê, và Giăng em Gia-cơ, Ngài đặt tên hai người là Bô-a-nẹt, nghĩa là con trai của sấm sét;
................................................................................
Marco 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Giacomo figliuol di Zebedeo; e Giovanni, fratello di Giacomo, a’ quali pose nome Boanerges, che vuol dire: Figliuoli di tuono;
................................................................................
MARKUS 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yakobus dan Yohanes saudaranya, yaitu anak-anak Zebedeus (mereka ini diberi-Nya nama Boanerges artinya anak guntur),
................................................................................
MARKUS 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yakobus anak Zebedeus, dan Yohanes saudara Yakobus, yang keduanya diberi-Nya nama Boanerges, yang berarti anak-anak guruh,

James .......... John .......... Means .......... Names .......... Second .......... Surname .......... Surnamed .......... Thunder .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee

James .......... John .......... Means .......... Names .......... Second .......... Surname .......... Surnamed .......... Thunder .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee

Alphabetical: to .......... and .......... Boanerges .......... brother .......... gave .......... he .......... his .......... James .......... John .......... means .......... name .......... of .......... son .......... Sons .......... the .......... them .......... Thunder .......... which .......... Zebedee

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible