New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat ................................................................................ Marcos 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Comenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar. ................................................................................ Markus 4:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer. ................................................................................ Marc 4:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta et s'assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage. ................................................................................ 馬 可 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 又 在 海 边 教 训 人 。 有 许 多 人 到 他 那 里 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 。 船 在 海 里 , 众 人 都 靠 近 海 , 站 在 岸 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he began again to teach by the sea side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus began to teach again by the Sea of Galilee. A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it. The boat was in the water while the entire crowd lined the shore. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he began again to teach by the seaside. And there gathered together unto him much people, so greatly that he entered in to a ship, and sat in the sea, and all the people was by the seaside on the shore: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he began again to teach by the sea-side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a boat, and sat on the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land, ................................................................................ 馬 可 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 又 在 海 邊 教 訓 人 。 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 。 船 在 海 裡 , 眾 人 都 靠 近 海 , 站 在 岸 上 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 撒種的比喻(太13:1~9;路8:4~8)耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。 ................................................................................ 馬 可 福 音 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 撒种的比喻(太13:1-9;路8:4-8) ................................................................................ Marc 4:1 French: Darby ................................................................................ Et il se mit encore à enseigner près de la mer. Et une grande foule se rassembla auprès de lui; de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit sur la mer; et toute la foule était à terre sur le bord de la mer. ................................................................................ Marc 4:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il se mit encore à enseigner près de la mer, et de grandes troupes s'assemblèrent vers lui; de sorte qu'il monta dans une nacelle, et s'étant assis [dans la nacelle] sur la mer, tout le peuple demeura à terre sur le rivage de la mer. ................................................................................ Marc 4:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus se mit encore à enseigner près de la mer, et une grande multitude s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque où il s'assit, et tout le peuple était à terre sur le rivage. ................................................................................ Markus 4:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er fing abermal an zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen. Und alles Volk stund auf dem Lande am Meer. ................................................................................ Markus 4:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wiederum fing er an, am See zu lehren. Und es versammelte sich eine große Volksmenge zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und auf dem See saß; und die ganze Volksmenge war am See auf dem Lande. | Marku 4:1 Albanian ................................................................................ Pastaj nisi përsëri të mësojë në breg të detit; dhe rreth tij u mblodh një turmë aq e madhe, sa që ai hyri në barkë dhe rrinte ulur në det, ndërsa gjithë turma ishte në tokë pranë detit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դարձեալ սկսաւ սորվեցնել ծովեզերքը, եւ մեծ բազմութիւն մը անոր քով հաւաքուեցաւ, այնպէս որ ինք նաւ մտաւ ու նստաւ՝ ծովուն վրայ. իսկ ամբողջ բազմութիւնը ցամաքն էր՝ ծովեզերքը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero berriz has cedin iracasten itsas bazterrean: eta bil cedin harengana gendetze handi, hala non bera vncira sarthuric, iarriric baitzegoen itsassoan: eta populu gucia itsas costan leihorrean cen. ................................................................................ Марко 4:1 Bulgarian ................................................................................ И пак започна да поучава край езерото. И събра се при Него едно твърде голямо множество, така щото Той влезе в една ладия и седеше на езерото; а цялото множество беше на сушата край езерото. ................................................................................ Evanðelje po Marku 4:1 Croatian Bible ................................................................................ I poče opet poučavati uz more. I zgrnu se k njemu silan svijet te on uđe u lađu i sjede na moru, a sve ono mnoštvo bijaše uz more, na kopnu. ................................................................................ Marek 4:1 Czech BKR ................................................................................ A opět počal Ježíš učiti u moře. I shromáždil se k němu zástup mnohý, takže vstoupiv na lodí, seděl na moři, a všecken zástup byl na zemi podle moře. ................................................................................ Markus 4:1 Danish ................................................................................ Og han begyndte atter at lære ved søen. Og en meget stor Skare samles om ham, så at han måtte gå om Bord og sætte sig i et Skib på Søen; og hele Skaren var på Land ved Søen. ................................................................................ Markus 4:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij begon wederom te leren omtrent de zee; en er vergaderde een grote schare bij Hem, alzo dat Hij, in het schip gegaan zijnde, nederzat op de zee; en de gehele schare was op het land aan de zee. ................................................................................ Márk 4:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ismét kezde tanítani a tenger mellett. És nagy sokaság gyûle õ hozzá, úgy hogy õ a hajóba lépvén, a tengeren ül vala, az egész sokaság pedig a tenger mellett a földön vala. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 4:1 Esperanto ................................................................................ Kaj denove li komencis instrui apud la maro. Kaj kolektigxis al li tre granda homamaso tiel, ke li eniris en sxipeton, kaj sidis sur la maro; kaj la tuta homamaso estis sur la tero apud la maro. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän rupesi taas opettamaan meren tykönä, ja paljo kansaa kokoontui hänen tykönsä, niin että hänen piti astuman haahteen ja istuman merellä, ja kaikki kansa oli maalla meren tykönä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän rupesi taas opettamaan järven rannalla. Ja hänen luoksensa kokoontui hyvin paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istui siinä järvellä, ja kaikki kansa oli maalla järven rannalla. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν. καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ συνήχθη πρὸς αὐτὸν ὄχλος πολύς, ὥστε αὐτὸν ἐμβάντα εἰς τὸ πλοῖον καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ συνήχθη πρὸς αὐτὸν ὄχλος πολύς, ὥστε αὐτὸν ἐμβάντα εἰς τὸ πλοῖον καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συναγεται προς αυτον οχλος πλειστος ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συνηχθη προς αυτον οχλος πολυς ωστε αυτον εμβαντα εις το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συνηχθη προς αυτον οχλος πολυς ωστε αυτον εμβαντα εις το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συνηχθη προς αυτον οχλος πολυς ωστε αυτον εμβαντα εις το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ην ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συναγεται προς αυτον οχλος πλειστος ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συναγεται προς αυτον οχλος πλειστος ωστε αυτον εις πλοιον εμβαντα καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai palin ērxato didaskein para tēn thalassan kai sunagetai pros auton ochlos pleistos ōste auton eis ploion embanta kathēsthai en tē thalassē kai pas o ochlos pros tēn thalassan epi tēs gēs ēsan ................................................................................ kai palin Erxato didaskein para tEn thalassan kai sunagetai pros auton ochlos pleistos Oste auton eis ploion embanta kathEsthai en tE thalassE kai pas o ochlos pros tEn thalassan epi tEs gEs Esan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai palin ērxato didaskein para tēn thalassan kai sunēchthē pros auton ochlos polus ōste auton embanta eis to ploion kathēsthai en tē thalassē kai pas o ochlos pros tēn thalassan epi tēs gēs ēn ................................................................................ kai palin Erxato didaskein para tEn thalassan kai sunEchthE pros auton ochlos polus Oste auton embanta eis to ploion kathEsthai en tE thalassE kai pas o ochlos pros tEn thalassan epi tEs gEs En ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai palin ērxato didaskein para tēn thalassan kai sunēchthē pros auton ochlos polus ōste auton embanta eis to ploion kathēsthai en tē thalassē kai pas o ochlos pros tēn thalassan epi tēs gēs ēn ................................................................................ kai palin Erxato didaskein para tEn thalassan kai sunEchthE pros auton ochlos polus Oste auton embanta eis to ploion kathEsthai en tE thalassE kai pas o ochlos pros tEn thalassan epi tEs gEs En ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai palin ērxato didaskein para tēn thalassan kai sunēchthē pros auton ochlos polus ōste auton embanta eis to ploion kathēsthai en tē thalassē kai pas o ochlos pros tēn thalassan epi tēs gēs ēn ................................................................................ kai palin Erxato didaskein para tEn thalassan kai sunEchthE pros auton ochlos polus Oste auton embanta eis to ploion kathEsthai en tE thalassE kai pas o ochlos pros tEn thalassan epi tEs gEs En ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai palin ērxato didaskein para tēn thalassan kai sunagetai pros auton ochlos pleistos ōste auton eis ploion embanta kathēsthai en tē thalassē kai pas o ochlos pros tēn thalassan epi tēs gēs ēsan ................................................................................ kai palin Erxato didaskein para tEn thalassan kai sunagetai pros auton ochlos pleistos Oste auton eis ploion embanta kathEsthai en tE thalassE kai pas o ochlos pros tEn thalassan epi tEs gEs Esan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai palin ērxato didaskein para tēn thalassan kai sunagetai pros auton ochlos pleistos ōste auton eis ploion embanta kathēsthai en tē thalassē kai pas o ochlos pros tēn thalassan epi tēs gēs ēsan ................................................................................ kai palin Erxato didaskein para tEn thalassan kai sunagetai pros auton ochlos pleistos Oste auton eis ploion embanta kathEsthai en tE thalassE kai pas o ochlos pros tEn thalassan epi tEs gEs Esan ................................................................................ Mak 4:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi te rekòmanse ap bay mesaj la bò lanmè Galile a ankò. Foul moun ki te sanble bò kote l' la te sitèlman anpil, li te blije moute chita nan yon kannòt ki te sou lanmè a. Tout foul moun yo menm te rete atè sou rivaj la, toupre dlo a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وابتدأ ايضا يعلم عند البحر. فاجتمع اليه جمع كثير حتى انه دخل السفينة وجلس على البحر والجمع كله كان عند البحر على الارض ................................................................................ Mark 4:1 Hebrew Bible ................................................................................ וישב אל הים ויחל ללמד ויקהלו אליו המון עם רב עד אשר ירד לשבת באניה בים וכל העם עומד על חוף הים ביבשה׃ ................................................................................ Mark 4:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘܒ ܕܝܢ ܫܪܝ ܗܘܐ ܡܠܦ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ | Marco 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù prese di nuovo ad insegnare presso il mare: e una gran moltitudine si radunò intorno a lui; talché egli, montato in una barca, vi sedette stando in mare, mentre tutta la moltitudine era a terra sulla riva. ................................................................................ MARKUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mulailah pula Yesus mengajar orang dekat tasik; lalu berkerumunlah terlalu banyak orang kepada-Nya, sehingga terpaksalah Ia naik ke dalam sebuah perahu dan duduk di tasik, maka orang banyak sekalian pun tinggallah di darat, dekat tasik itu. ................................................................................ Mark 4:1 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yebda daɣen yețbecciṛ rrif n lebḥeṛ n tmurt n Jlili. Imi i d-innejmaɛ ɣuṛ-es waṭas n lɣaci, yuli ɣer teflukt yeqqim. Taflukt-nni tella s ufella n waman, lɣaci yeqqim ɣer lqaɛa, rrif n lebḥeṛ. ................................................................................ 마가복음 4:1 Korean ................................................................................ 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라 ................................................................................ Sv. Marks 4:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš atkal sāka mācīt pie jūras; un daudz ļaužu pulcējās pie Viņa, tā ka Viņš, iekāpis laivā, sēdēja uz jūras; un visi ļaudis bija uz zemes pie jūras. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 4:1 Lithuanian ................................................................................ Jis vėl ėmė mokyti paežerėje. Prie Jo susirinko didžiausia minia, kad Jis net įlipo į valtį ir sėdėjo ant vandens, o visa minia liko ant kranto palei ežerą. ................................................................................ Mark 4:1 Maori ................................................................................ Na ka timata ano ia te whakaako i te taha o te moana: he nui hoki te tangata i huihui ki a ia, no ka eke ia ki runga ki te kaipuke, ka noho ki te moana; i uta te mano katoa i te taha o te moana. ................................................................................ Markus 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I począł zasię uczyć przy morzu; i zgromadził się do niego lud wielki, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział na morzu, a wszystek lud był przy morzu na ziemi. ................................................................................ Marcos 4:1 Portugese Bible ................................................................................ Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar. ................................................................................ Marcu 4:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a început iarăş să înveţe pe norod lîngă mare. Fiindcă se adunase foarte mult norod la El, S'a suit şi a şezut într'o corabie, pe mare; iar tot norodul stătea pe ţărm lîngă mare. ................................................................................ От Марка 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. ................................................................................ От Марка 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. ................................................................................ От Марка 4:1 Russian koi8r ................................................................................ И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. ................................................................................ Mark 4:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß jiinki antumianka yantamen Jesus ataksha unuiniartinian juarkimiayi. Tura Untsurφ shuar iruntrarmatai, kanunam enkempramiayi. Shuarsha antumianka Kßanmatkarin pujuarmiayi. ................................................................................ Marcos 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Comenzó Jesús a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar. ................................................................................ Marcos 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar. ................................................................................ Marcos 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se juntó a él gran multitud; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en el mar; y toda la multitud estaba en tierra junto al mar. ................................................................................ Marcos 4:1 Spanish: Modern ................................................................................ Otra vez comenzó a enseñar junto al mar, y se reunió ante él una multitud muy grande; de manera que él entró en una barca mar adentro y se sentó allí, y toda la multitud estaba en la playa, frente al mar. ................................................................................ Markus 4:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och han begynte åter undervisa vid sjön. Och där församlade sig en stor hop folk omkring honom. Därför steg han i en båt; och han satt i den ute på sjön, under det att allt folket stod på land utmed sjön. ................................................................................ Marko 4:1 Swahili NT ................................................................................ Yesu alianza kufundisha tena akiwa kando ya ziwa. Umati mkubwa wa watu ulimzunguka hata ikambidi aingie katika mashua na kuketi. Watu wakawa wamekaa katika nchi kavu, kando ya ziwa. ................................................................................ Marcos 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y muling nagpasimulang magturo sa tabi ng dagat. At nagpipisan sa kaniya ang lubhang maraming tao, ano pa't siya'y lumulan sa isang daong, at siya'y naupo sa dagat; at ang buong karamihan ay nasa lupa sa tabi ng dagat. ................................................................................ Markos 4:1 Turkish ................................................................................ İsa göl kıyısında halka yine öğretmeye başladı. Çevresinde çok büyük bir kalabalık toplandı. Bu yüzden İsa göldeki bir tekneye binip oturdu. Bütün kalabalık göl kıyısında duruyordu. ................................................................................ Марко 4:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І почав знов навчати над морем; і назбиралось багато народу, так що Він увійшов у човен, щоб сидїти на і морі; а ввесь народ був на землї при морю. ................................................................................ Mark 4:1 Uma New Testament ................................................................................ Rala-na hangkani, metudui' wo'o-imi Yesus hi wiwi' rano. Wori' lia tauna morumpu mpotololiki-i. Ngkai kawori' tauna, toe-mi pai' hilou-i mohawi' sakaya to hi lolo ue, mohura-i hi rala-na pai' tauna to wori' mokore hi talinti. ................................................................................ Maùc 4:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus lại khởi sự giảng dạy nơi bờ biển; có một đoàn dân đông lắm nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài bước lên trong một chiếc thuyền và ngồi đó, còn cả đoàn dân thì ở trên đất nơi mé biển. ................................................................................ Marco 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI prese di nuovo ad insegnare, presso al mare; ed una gran moltitudine si raunò presso a lui, talchè egli, montato nella navicella, sedeva in essa sul mare; e tutta la moltitudine era in terra, presso del mare. ................................................................................ MARKUS 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus mengajar lagi di pantai Danau Galilea. Banyak sekali orang mengerumuni Dia. Karena itu Ia pergi duduk di dalam sebuah perahu di atas air, dan orang banyak itu berdiri di pinggir danau. ................................................................................ MARKUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada suatu kali Yesus mulai pula mengajar di tepi danau. Maka datanglah orang banyak yang sangat besar jumlahnya mengerumuni Dia, sehingga Ia naik ke sebuah perahu yang sedang berlabuh lalu duduk di situ, sedangkan semua orang banyak itu di darat, di tepi danau itu. ................................................................................ Board .......... Boat .......... Close .......... Crowd .......... Edge .......... Entered .......... Gathered .......... Great .......... Lake .......... Multitude .......... Once .......... Sat .......... Sea .......... Seaside .......... Sea-Side .......... Ship .......... Shore .......... Side .......... Teach .......... Teaching .......... Together .......... Vast .......... Water .......... Water's .......... Way .......... Whole ................................................................................ Board .......... Boat .......... Close .......... Crowd .......... Edge .......... Entered .......... Gathered .......... Great .......... Lake .......... Multitude .......... Once .......... Sat .......... Sea .......... Seaside .......... Sea-Side .......... Ship .......... Shore .......... Side .......... Teach .......... Teaching .......... Together .......... Vast .......... Water .......... Water's .......... Way .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: a .......... Again .......... all .......... along .......... and .......... around .......... at .......... began .......... boat .......... by .......... crowd .......... down .......... edge .......... gathered .......... got .......... he .......... him .......... in .......... into .......... it .......... Jesus .......... lake .......... land .......... large .......... on .......... out .......... people .......... sat .......... sea .......... shore .......... so .......... such .......... teach .......... that .......... the .......... to .......... very .......... was .......... water's .......... were .......... while .......... whole ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |