Mark 4:2
New American Standard Bible (©1995)
And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
................................................................................
Marcos 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Les enseñaba muchas cosas en parábolas; y les decía en su enseñanza:
................................................................................
Markus 4:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
................................................................................
Marc 4:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
................................................................................
馬 可 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 就 用 比 喻 教 训 他 们 许 多 道 理 。 在 教 训 之 间 , 对 他 们 说 :
................................................................................
King James Bible
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

American King James Version
And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,

American Standard Version
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

Bible in Basic English
And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:

Douay-Rheims Bible
And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:

Darby Bible Translation
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,

English Revised Version
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He used stories as illustrations to teach them many things. While he was teaching them, he said,

Tyndale New Testament
And he taught them many things in similitudes, and said unto them in his doctrine.

Weymouth New Testament
Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,

Webster's Bible Translation
And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,

World English Bible
He taught them many things in parables, and told them in his teaching,

Young's Literal Translation
and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
................................................................................
馬 可 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 就 用 比 喻 教 訓 他 們 許 多 道 理 。 在 教 訓 之 間 , 對 他 們 說 :
................................................................................
Marc 4:2 French: Darby
................................................................................
Et il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles; et il leur disait dans son enseignement:
................................................................................
Marc 4:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions :
................................................................................
Marc 4:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions:
................................................................................
Markus 4:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
................................................................................
Markus 4:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er lehrte sie vieles in Gleichnissen; und er sprach zu ihnen in seiner Lehre:

Marku 4:2 Albanian
................................................................................
Dhe ai u mësonte atyre shumë gjëra në shëmbëlltyra, dhe u thoshte atyre në mësimin e tij:
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատ բաներ կը սորվեցնէր անոնց՝ առակներով, եւ կ՚ըսէր անոնց իր ուսուցումին մէջ.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iracasten cerauen comparationez anhitz gauça, eta erraiten cerauen bere doctrinán,
................................................................................
Марко 4:2 Bulgarian
................................................................................
И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:
................................................................................
Evanðelje po Marku 4:2 Croatian Bible
................................................................................
Poučavao ih je u prispodobama mnogočemu. Govorio im u pouci:
................................................................................
Marek 4:2 Czech BKR
................................................................................
I učil je mnohým věcem v podobenstvích, a pravil jim v učení svém:
................................................................................
Markus 4:2 Danish
................................................................................
Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:
................................................................................
Markus 4:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij leerde hun veel dingen door gelijkenissen, en Hij zeide in Zijn lering tot hen:
................................................................................
Márk 4:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És sokat tanítja vala õket példázatokban, és ezt mondja vala nékik tanításában:
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 4:2 Esperanto
................................................................................
Kaj li multe instruis ilin per paraboloj, kaj diris al ili en sia instruado:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän opetti heitä paljon vertauksilla, ja sanoi opettaissansa:
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän opetti heitä paljon vertauksilla ja sanoi heille opettaessaan:
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλὰ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tē didachē autou
kai edidasken autous en parabolais polla kai elegen autois en tE didachE autou

................................................................................
Mak 4:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li t'ap rakonte yo kèk parabòl pou l' te moutre yo anpil bagay. Li di yo konsa:

ﻣﺮﻗﺲ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكان يعلّمهم كثيرا بامثال وقال لهم في تعليمه
................................................................................
Mark 4:2 Hebrew Bible
................................................................................
וילמדם הרבה במשלים ויאמר אליהם בלמדו אתם׃
................................................................................
Mark 4:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒܡܬܠܐ ܤܓܝ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܒܝܘܠܦܢܗ ܀
Marco 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:
................................................................................
MARKUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diajar-Nya beberapa perkara kepada mereka itu dengan berbagai-bagai perumpamaan, serta berkata kepada mereka itu di dalam pengajaran-Nya demikian,
................................................................................
Mark 4:2 Kabyle: NT
................................................................................
Yebda yesselmad iten s lemtul, yeqqaṛ-asen :
................................................................................
마가복음 4:2 Korean
................................................................................
이에 예수께서 여러가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되
................................................................................
Sv. Marks 4:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tos daudz mācīja līdzībās; un savā mācībā sacīja tiem:
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 4:2 Lithuanian
................................................................................
Jis mokė juos daugelio dalykų palyginimais. Mokydamas sakė:
................................................................................
Mark 4:2 Maori
................................................................................
A he maha ana mea i whakaako ai ki a ratou, he mea whakarite, i mea hoki ki a ratou i a ia e ako ana,
................................................................................
Markus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nauczał ich wiele rzeczy w podobieństwach, a mówił do nich w nauce swojej: Słuchajcie!
................................................................................
Marcos 4:2 Portugese Bible
................................................................................
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:   
................................................................................
Marcu 4:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a început să -i înveţe multe lucruri în pilde; şi, în învăţătura pe care le -o dădea, le spunea:
................................................................................
От Марка 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
................................................................................
От Марка 4:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
................................................................................
От Марка 4:2 Russian koi8r
................................................................................
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
................................................................................
Mark 4:2 Shuar New Testament
................................................................................
Jesuska mΘtek-taku chichamjai ti Jintintißrmiayi. Jintintiuk juna Tφmiayi:
................................................................................
Marcos 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en Su enseñanza:
................................................................................
Marcos 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
................................................................................
Marcos 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
................................................................................
Marcos 4:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y les enseñaba muchas cosas en parábolas. Les decía en su enseñanza:
................................................................................
Markus 4:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:
................................................................................
Marko 4:2 Swahili NT
................................................................................
Aliwafundisha mambo mengi kwa mifano, na katika mafundisho yake aliwaambia,
................................................................................
Marcos 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y tinuruan niya ng maraming bagay sa mga talinghaga, at sinabi sa kanila sa kaniyang pagtuturo,
................................................................................
Markos 4:2 Turkish
................................................................................
İsa onlara benzetmelerle birçok şey öğretiyordu. Öğretirken, ‹‹Şunu dinleyin›› dedi. ‹‹Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.
................................................................................
Марко 4:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І навчав їх багато приповістями, й глаголав до них у науцї своїй:
................................................................................
Mark 4:2 Uma New Testament
................................................................................
Wori' nyala to natudui' -raka hante lolita rapa'. Hewa tohe'i na'uli' -raka:
................................................................................
Maùc 4:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng:
................................................................................
Marco 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli insegnava loro molte cose in parabole, e diceva loro nella sua dottrina:
................................................................................
MARKUS 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus mengajar banyak hal kepada mereka dengan memakai perumpamaan. Beginilah Ia mengajar mereka.
................................................................................
MARKUS 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Ia mengajarkan banyak hal dalam perumpamaan kepada mereka. Dalam ajaran-Nya itu Ia berkata kepada mereka:

Doctrine .......... Ear .......... Figurative .......... Form .......... Lessons .......... Parables .......... Proceeded .......... Similes .......... Stories .......... Taught .......... Teach .......... Teaching

Doctrine .......... Ear .......... Figurative .......... Form .......... Lessons .......... Parables .......... Proceeded .......... Similes .......... Stories .......... Taught .......... Teach .......... Teaching

Alphabetical: and .......... by .......... He .......... his .......... in .......... many .......... parables .......... said .......... saying .......... taught .......... teaching .......... them .......... things .......... to .......... was

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible