Mark 8:21
New American Standard Bible (©1995)
And He was saying to them, "Do you not yet understand?"

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὔπω συνίετε;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
................................................................................
Marcos 8:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dijo: ¿Aún no entendéis?
................................................................................
Markus 8:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?
................................................................................
Marc 8:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?
................................................................................
馬 可 福 音 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 你 们 还 是 不 明 白 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And he said unto them, How is it that ye do not understand?

American King James Version
And he said to them, How is it that you do not understand?

American Standard Version
And he said unto them, Do ye not yet understand?

Bible in Basic English
And he said to them, Is it still not clear to you?

Douay-Rheims Bible
And he said to them: How do you not yet understand?

Darby Bible Translation
And he said to them, How do ye not yet understand?

English Revised Version
And he said unto them, Do ye not yet understand?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He asked them, "Don't you catch on yet?"

Tyndale New Testament
And he said unto them: how is it that ye understand not?

Weymouth New Testament
"Do you not yet understand?" He said.

Webster's Bible Translation
And he said to them, How is it that ye do not understand?

World English Bible
He asked them, "Don't you understand, yet?"

Young's Literal Translation
And he said to them, 'How do ye not understand?'
................................................................................
馬 可 福 音 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 你 們 還 是 不 明 白 麼 ?
................................................................................
Marc 8:21 French: Darby
................................................................................
Et il leur dit: Comment ne comprenez-vous pas?
................................................................................
Marc 8:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur dit : comment n'avez-vous point d'intelligence?
................................................................................
Marc 8:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur dit: Comment donc ne comprenez-vous point?
................................................................................
Markus 8:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?
................................................................................
Markus 8:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?

Marku 8:21 Albanian
................................................................................
Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչպէս չէք հասկնար»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran ciecén, Nola eztuçue aditzen?
................................................................................
Марко 8:21 Bulgarian
................................................................................
И каза им: Не разбирате ли още?
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:21 Croatian Bible
................................................................................
A on će njima: I još ne razumijete?
................................................................................
Marek 8:21 Czech BKR
................................................................................
I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?
................................................................................
Markus 8:21 Danish
................................................................................
Og han sagde til dem "Hvorledes forstå I da ikke?"
................................................................................
Markus 8:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot hen: Hoe verstaat gij niet?
................................................................................
Márk 8:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékik: Hogy nem értitek hát?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:21 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:CXu vi ankoraux ne komprenas?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi heille: miksi ette siis ymmärrä?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi heille: "Ettekö vieläkään ymmärrä?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὔπω συνίετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Οὔπω συνίετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Πῶς οὐ συνίετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· οὔπω συνίετε;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελεγεν αυτοις ουπω συνιετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois oupō suniete
kai elegen autois oupO suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois pōs ou suniete
kai elegen autois pOs ou suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois pōs ou suniete
kai elegen autois pOs ou suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois pōs ou suniete
kai elegen autois pOs ou suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois oupō suniete
kai elegen autois oupO suniete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elegen autois oupō suniete
kai elegen autois oupO suniete

................................................................................
Mak 8:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a li di yo: -Nou pa konprann toujou?

ﻣﺮﻗﺲ 8:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لهم كيف لا تفهمون
................................................................................
Mark 8:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם איך לא תבינו׃
................................................................................
Mark 8:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܘ ܠܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Marco 8:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi risposero: Sette. E diceva loro: Non capite ancora?
................................................................................
MARKUS 8:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Belumkah kamu mengerti?"
................................................................................
Mark 8:21 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa yenna-yasen : Werɛad tefhimem ihi ?
................................................................................
마가복음 8:21 Korean
................................................................................
가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라
................................................................................
Sv. Marks 8:21 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš tiem sacīja: Kā tad jūs vēl nesaprotat?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:21 Lithuanian
................................................................................
Tada Jis tarė: “Tai kaipgi vis dar nesuprantate?!”
................................................................................
Mark 8:21 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki a ratou, Kahore ano ia koutou kia matau noa?
................................................................................
Markus 8:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til dem: Hvorledes går det da til at I ennu ikke forstår?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?
................................................................................
Marcos 8:21 Portugese Bible
................................................................................
E ele lhes disse: Não entendeis ainda?   
................................................................................
Marcu 8:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi El le -a zis: ,,Tot nu înţelegeţi?``
................................................................................
От Марка 8:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал им: как же не разумеете?
................................................................................
От Марка 8:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И сказал им: как же не разумеете?
................................................................................
От Марка 8:21 Russian koi8r
................................................................................
И сказал им: как же не разумеете?
................................................................................
Mark 8:21 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai Jesus Tφmiayi "┐Itiura Imiß nΘkatsrum?"
................................................................................
Marcos 8:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces les dijo: "¿Aún no entienden?"
................................................................................
Marcos 8:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
................................................................................
Marcos 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
................................................................................
Marcos 8:21 Spanish: Modern
................................................................................
Él les preguntó: --¿Todavía no comprendéis?
................................................................................
Markus 8:21 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till dem: »Förstån I då ännu ingenting?»
................................................................................
Marko 8:21 Swahili NT
................................................................................
Basi, akawaambia, "Na bado hamjaelewa?"
................................................................................
Marcos 8:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa?
................................................................................
Markos 8:21 Turkish
................................................................................
İsa onlara, ‹‹Hâlâ anlamıyor musunuz?›› dedi.
................................................................................
Марко 8:21 Ukrainian: NT
................................................................................
І рече їм: Як же ви не розумієте?
................................................................................
Mark 8:21 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' tena-raka: "Hiaa' uma oa' nipaha toe?"
................................................................................
Maùc 8:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?
................................................................................
Marco 8:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi dissero: Sette. Ed egli disse loro: Come dunque non avete voi intelletto?
................................................................................
MARKUS 8:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nah, belumkah kalian mengerti juga? kata Yesus lagi.
................................................................................
MARKUS 8:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata-Nya kepada mereka: "Masihkah kamu belum mengerti?"

Clear .......... Understand

Clear .......... Understand

Alphabetical: And .......... Do .......... He .......... not .......... said .......... saying .......... still .......... them .......... to .......... understand .......... was .......... yet .......... you

NT Gospels

............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible