New American Standard Bible (©1995) "It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius ................................................................................ Mateo 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! ................................................................................ Matthaeus 10:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein Herr. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wie viel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen! ................................................................................ Matthieu 10:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison! ................................................................................ 馬 太 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 学 生 和 先 生 一 样 , 仆 人 和 主 人 一 样 , 也 就 罢 了 。 人 既 骂 家 主 是 别 西 卜 ( 别 西 卜 : 是 鬼 王 的 名 ) , 何 况 他 的 家 人 呢 ? ................................................................................ King James Bible It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? American King James Version It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? American Standard Version It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household! Bible in Basic English It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house! Douay-Rheims Bible It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household? Darby Bible Translation It is sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household? English Revised Version It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household! GOD'S WORD® Translation (©1995) It is enough for a student to become like his teacher and a slave like his owner. If they have called the owner of the house Beelzebul, they will certainly call the family members the same name. Tyndale New Testament It is enough for the disciple to be as his master is, and that the servant be as his Lord is. If they have called the Lord of the house beelzebub: how much more shall they call them of his household so? Weymouth New Testament Enough for the learner to be on a level with his teacher, and for the servant to be on a level with his master. If they have called the master of the house Baal-zebul, how much more will they slander his servants? Webster's Bible Translation It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call them of his household? World English Bible It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household! Young's Literal Translation sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household? ................................................................................ 馬 太 福 音 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 學 生 和 先 生 一 樣 , 僕 人 和 主 人 一 樣 , 也 就 罷 了 。 人 既 罵 家 主 是 別 西 卜 ( 別 西 卜 : 是 鬼 王 的 名 ) , 何 況 他 的 家 人 呢 ? ................................................................................ Matthieu 10:25 French: Darby ................................................................................ Il suffit au disciple qu'il soit comme son maître, et à l'esclave qu'il soit comme son seigneur: s'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison? ................................................................................ Matthieu 10:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Il suffit au Disciple d'être comme son maître, et au serviteur comme son Seigneur, s'ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus [appelleront-ils ainsi] ses domestiques? ................................................................................ Matthieu 10:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il suffit au disciple d'être comme son maître, et au serviteur d'être comme son seigneur. S'ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus appelleront-ils ainsi ses domestiques? ................................................................................ Matthaeus 10:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein HERR. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wieviel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen! ................................................................................ Matthaeus 10:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Lehrer, und der Knecht (O. Sklave) wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen! | Mateu 10:25 Albanian ................................................................................ I mjafton dishepullit të bëhet si mësuesi i tij dhe shërbëtorit të bëhet si zotëria e tij. Në se të zotin e shtëpisë e quajtën Beelzebub, aq më tepër do t'i quajnë ashtu ata të shtëpisë së tij! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բաւական է աշակերտին՝ որ իր վարդապետին պէս ըլլայ, ու ծառային՝ իր տիրոջ պէս: Եթէ տանուտէրը կոչեցին Բէեղզեբուղ, ո՜րչափ աւելի՝ անոր տնեցիները»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Asco du discipuluac bere magistrua beçala den: eta cerbitzariac, bere iauna beçala: baldin Aitafamiliá bera Beelzebub deithu baduté, cembatez guehiago haren domesticoac? ................................................................................ Матей 10:25 Bulgarian ................................................................................ Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му! ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:25 Croatian Bible ................................................................................ Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane? ................................................................................ Matouš 10:25 Czech BKR ................................................................................ Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž jsou hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho? ................................................................................ Matthæus 10:25 Danish ................................................................................ Det er Disciplen nok, at han bliver som sin Mester, og Tjeneren som sin Herre. Have de kaldt Husbonden Beelzebul, hvor meget mere da hans Husfolk? ................................................................................ Mattheüs 10:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het zij den discipel genoeg, dat hij worde gelijk zijn meester, en de dienstknecht gelijk zijn heer. Indien zij den Heere des huizes Beelzebul hebben geheten, hoeveel te meer Zijn huisgenoten! ................................................................................ Máté 10:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elég a tanítványnak, ha olyan mint a mestere, és a szolga mint az õ Ura. Ha a házigazdát Belzebubnak hívták, mennyivel inkább az õ házanépét?! ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:25 Esperanto ................................................................................ Suficxas por la discxiplo, ke li estu kiel lia instruanto, kaj la sklavo, kiel lia sinjoro. Se oni nomis la dommastron Baal-Zebub, kiom pli ankaux liajn domanojn! ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siinä on opetuslapselle kyllä, että hän on niinkuin hänen opettajansa, ja palvelia niinkuin hänen isäntänsä. Jos he ovat itse isännän beelsebubiksi kutsuneet, kuinka paljoa ennemmin he hänen perheensä kutsuvat? ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Opetuslapselle riittää, että hänelle käy niinkuin hänen opettajalleen, ja palvelijalle, että hänelle käy niinkuin hänen isännälleen. Jos he perheenisäntää ovat sanoneet Beelsebuliksi, kuinka paljoa enemmän hänen perheväkeään! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ επεκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ εκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικειακους αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ εκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουβ εκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ επεκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αρκετον τω μαθητη ινα γενηται ως ο διδασκαλος αυτου και ο δουλος ως ο κυριος αυτου ει τον οικοδεσποτην βεελζεβουλ επεκαλεσαν ποσω μαλλον τους οικιακους αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ arketon tō mathētē ina genētai ōs o didaskalos autou kai o doulos ōs o kurios autou ei ton oikodespotēn beelzeboul epekalesan posō mallon tous oikiakous autou arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul epekalesan posO mallon tous oikiakous autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ arketon tō mathētē ina genētai ōs o didaskalos autou kai o doulos ōs o kurios autou ei ton oikodespotēn beelzeboul ekalesan posō mallon tous oikeiakous autou arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul ekalesan posO mallon tous oikeiakous autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ arketon tō mathētē ina genētai ōs o didaskalos autou kai o doulos ōs o kurios autou ei ton oikodespotēn beelzeboul ekalesan posō mallon tous oikiakous autou arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul ekalesan posO mallon tous oikiakous autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ arketon tō mathētē ina genētai ōs o didaskalos autou kai o doulos ōs o kurios autou ei ton oikodespotēn beelzeboub ekalesan posō mallon tous oikiakous autou arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboub ekalesan posO mallon tous oikiakous autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ arketon tō mathētē ina genētai ōs o didaskalos autou kai o doulos ōs o kurios autou ei ton oikodespotēn beelzeboul epekalesan posō mallon tous oikiakous autou arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul epekalesan posO mallon tous oikiakous autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ arketon tō mathētē ina genētai ōs o didaskalos autou kai o doulos ōs o kurios autou ei ton oikodespotēn beelzeboul epekalesan posō mallon tous oikiakous autou arketon tO mathEtE ina genEtai Os o didaskalos autou kai o doulos Os o kurios autou ei ton oikodespotEn beelzeboul epekalesan posO mallon tous oikiakous autou ................................................................................ Matye 10:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon elèv rive fò tankou mèt li, sa kont pou li; si yon domestik rive tankou patwon li, sa kont pou li. Si yo rele mèt kay la Bèlzeboul, se pa lòt moun nan kay la yo p'ap bay pi move non toujou!ﻣﺘﻰ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يكفي التلميذ ان يكون كمعلمه والعبد كسيده. ان كانوا قد لقبوا رب البيت بعلزبول فكم بالحري اهل بيته. ................................................................................ Matthew 10:25 Hebrew Bible ................................................................................ דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃ ................................................................................ Matthew 10:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܤܦܩ ܠܗ ܠܬܠܡܝܕܐ ܕܢܗܘܐ ܐܝܟ ܪܒܗ ܘܠܥܒܕܐ ܐܝܟ ܡܪܗ ܐܢ ܠܡܪܗ ܕܒܝܬܐ ܩܪܘ ܒܥܠܙܒܘܒ ܚܕ ܟܡܐ ܠܒܢܝ ܒܝܬܗ ܀ | Matteo 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Basti al discepolo di essere come il suo maestro, e al servo d’essere come il suo signore. Se hanno chiamato Beelzebub il padrone, quanto più chiameranno così quei di casa sua! ................................................................................ MATIUS 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka cukuplah bagi murid itu jikalau halnya sama dengan gurunya, dan demikian bagi hamba itu sama dengan tuannya. Jikalau tuan rumah itu dikata orang ia Baalzebul, apatah lagi akan segala orang isi rumahnya. ................................................................................ Matthew 10:25 Kabyle: NT ................................................................................ Akken ițwaḥseb ccix ara yețwaḥseb unelmad-is. Daɣen akken yella wemɛellem ara yili uqeddac-is. MMa semman i bab n wexxam Balzabul iḥekkmen ɣef leǧnun, amek ur țsemmin ara akkenni i wat wexxam-is ! ................................................................................ 마태복음 10:25 Korean ................................................................................ 제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴 ................................................................................ Sv. Matejs 10:25 Latvian New Testament ................................................................................ Māceklim pietiek, ja viņš kļūst tāds kā viņa mācītājs, un kalps - kā viņa kungs. Ja nama tēvu sauca par Belcebulu, tad jo vairāk viņa mājiniekus. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:25 Lithuanian ................................................................................ Pakanka, jei mokinys prilygsta mokytojui ir tarnas šeimininkui. Jei namų šeimininką jie praminė Belzebulu, tai ką bekalbėti apie namiškius!” ................................................................................ Matthew 10:25 Maori ................................................................................ Heoi ma te akonga ko ia kia rite ki tona kaiwhakaako, ma te pononga kia rite ki tona rangatira. Ki te kiia e ratou te rangatira o te whare ko Perehepura, tera noa ake ta ratou mo nga tangata o tona whare. ................................................................................ Matteus 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a sługa jako Pan jego; jeźlić gospodarza Beelzebubem nazywali, czem więcej domowniki jego nazywać będą. ................................................................................ Mateus 10:25 Portugese Bible ................................................................................ Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos? ................................................................................ Matei 10:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ajunge ucenicului să fie ca învăţătorul lui, şi robului să fie ca domnul lui. Dacă pe Stăpînul casei L-au numit Beelzebul, cu cît mai mult vor numi aşa, pe cei din casa lui? ................................................................................ От Матфея 10:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? ................................................................................ От Матфея 10:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? ................................................................................ От Матфея 10:25 Russian koi8r ................................................................................ довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? ................................................................................ Matthew 10:25 Shuar New Testament ................................................................................ Unuiniamuka niin unuinia nujai mΘtek ajaska maak. Takarniusha ni uuntrijiai mΘtek ajaska maak. Wßtsek, Winia Atumφ uuntrin "Iwianchi uuntri" T·rutainiakui atumniasha nuna nankaamas yajauch turamtatui.' ................................................................................ Mateo 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Le basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! ................................................................................ Mateo 10:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa? ................................................................................ Mateo 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebú, ¿cuánto más a los de su casa? ................................................................................ Mateo 10:25 Spanish: Modern ................................................................................ Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia le llamaron Beelzebul, ¡cuánto más lo harán a los de su casa! ................................................................................ Matteus 10:25 Swedish (1917) ................................................................................ Det må vara lärjungen nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren, om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke så kalla hans husfolk! ................................................................................ Matayo 10:25 Swahili NT ................................................................................ Yatosha mwanafunzi kuwa kama mwalimu wake, na mtumishi kuwa kama bwana wake. Ikiwa wamemwita mkubwa wa jamaa Beelzebuli, je hawatawaita watu wengine wa jamaa hiyo majina mabaya zaidi? ................................................................................ Mateo 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya! ................................................................................ Matta 10:25 Turkish ................................................................................ Öğrencinin öğretmeni gibi, kölenin de efendisi gibi olması yeterlidir. İnsanlar evin efendisine Baalzevul derlerse, ev halkına neler demezler!›› ................................................................................ Матей 10:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Доволі з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашніх його? ................................................................................ Matthew 10:25 Uma New Testament ................................................................................ Biasa-na ana' sikola mpotuku' kehi guru-na, pai' batua mpotuku' kehi maradika-na. Jadi', pelompehi, apa' Aku' Pue' -ni, pai' koi' topetuku' -ku. Ane Aku' rahanga' Beelzebul, magau' hawe'ea seta, peliu-nami koi' to mpotuku' -a. Bate raruge' wo'o-koi mpai'. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ được như thầy, tôi tớ được như chủ, thì cũng đủ rồi. Nếu người ta đã gọi chủ nhà là Bê-ên-xê-bun, phương chi là người nhà! ................................................................................ Matteo 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Basta al discepolo di essere come il suo maestro, e al servitore di essere come il suo signore; se hanno chiamato il padron della casa Beelzebub, quanto più chiameranno così i suoi famigliari? ................................................................................ MATIUS 10:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudah cukup kalau seorang murid menjadi seperti gurunya, dan seorang pelayan seperti tuannya. Kalau kepala keluarga sudah diberi nama Beelzebul, apalagi seisi rumahnya. Mereka akan diberi nama yang lebih buruk lagi! ................................................................................ MATIUS 10:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Cukuplah bagi seorang murid jika ia menjadi sama seperti gurunya dan bagi seorang hamba jika ia menjadi sama seperti tuannya. Jika tuan rumah disebut Beelzebul, apalagi seisi rumahnya.Baal-Zebul .......... Beelzeboul .......... Beelzebub .......... Beelzebul .......... Be-El'zebul .......... Disciple .......... Enough .......... Head .......... House .......... Household .......... Learner .......... Malign .......... Master .......... Members .......... Servant .......... Servants .......... Slander .......... Slave .......... Student .......... Teacher Baal-Zebul .......... Beelzeboul .......... Beelzebub .......... Beelzebul .......... Be-El'zebul .......... Disciple .......... Enough .......... Head .......... House .......... Household .......... Learner .......... Malign .......... Master .......... Members .......... Servant .......... Servants .......... Slander .......... Slave .......... Student .......... Teacher Alphabetical: and .......... be .......... become .......... Beelzebub .......... Beelzebul .......... been .......... called .......... disciple .......... enough .......... for .......... has .......... have .......... he .......... head .......... his .......... house .......... household .......... how .......... If .......... is .......... It .......... like .......... malign .......... master .......... members .......... more .......... much .......... of .......... servant .......... slave .......... student .......... teacher .......... that .......... the .......... they .......... to .......... will NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |