Matthew 14:33
New American Standard Bible (©1995)
And those who were in the boat worshiped Him, saying, "You are certainly God's Son!"

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
................................................................................
Mateo 14:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los que estaban en la barca le adoraron, diciendo: En verdad eres Hijo de Dios.
................................................................................
Matthaeus 14:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn!
................................................................................
Matthieu 14:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
................................................................................
馬 太 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 船 上 的 人 都 拜 他 , 说 : 你 真 是 神 的 儿 子 了 。
................................................................................
King James Bible
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

American King James Version
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth you are the Son of God.

American Standard Version
And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

Bible in Basic English
And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.

Douay-Rheims Bible
And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.

Darby Bible Translation
But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.

English Revised Version
And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The men in the boat bowed down in front of Jesus and said, "You are truly the Son of God."

Tyndale New Testament
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying: of a truth thou art the son of God.

Weymouth New Testament
and the men on board fell down before him and said, "You are indeed God's Son."

Webster's Bible Translation
Then they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God.

World English Bible
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!"

Young's Literal Translation
and those in the boat having come, did bow to him, saying, 'Truly -- God's Son art thou.'
................................................................................
馬 太 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 船 上 的 人 都 拜 他 , 說 : 你 真 是 神 的 兒 子 了 。
................................................................................
Matthieu 14:33 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant: Véritablement tu es le Fils de Dieu!
................................................................................
Matthieu 14:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant : certes tu es le Fils de Dieu.
................................................................................
Matthieu 14:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors ceux qui étaient dans la barque vinrent, et l'adorèrent, en disant: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
................................................................................
Matthaeus 14:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn.
................................................................................
Matthaeus 14:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die aber in dem Schiffe waren, kamen und huldigten ihm und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!

Mateu 14:33 Albanian
................................................................................
Atëherë ata që ishin në barkë erdhën dhe e adhuruan, duke thënë: ''Me të vërtetë ti je Biri i Perëndisë!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք որ նաւուն մէջ էին՝ եկան, երկրպագեցին անոր եւ ըսին. «Ճշմա՛րտապէս դուն Աստուծոյ Որդին ես»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan vncian ciradenéc ethorriric adora ceçaten hura, cioitela, Eguiazqui Iaincoaren Seme aiz.
................................................................................
Матей 14:33 Bulgarian
................................................................................
А ония, които бяха в ладията, Му се поклониха и казаха: Наистина Ти си Божий Син.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 14:33 Croatian Bible
................................................................................
A oni na lađi poklone mu se ničice govoreći: Uistinu, ti si Sin Božji!
................................................................................
Matouš 14:33 Czech BKR
................................................................................
Ti pak, kteříž na lodí byli, přistoupivše, klaněli se jemu, řkouce: Jistě Syn Boží jsi.
................................................................................
Matthæus 14:33 Danish
................................................................................
Men de, som vare i Skibet, faldt ned for ham og sagde: "Du er sandelig Guds Søn."
................................................................................
Mattheüs 14:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die nu in het schip waren, kwamen en aanbaden Hem, zeggende: Waarlijk, Gij zijt Gods Zoon!
................................................................................
Máté 14:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hajóban levõk pedig hozzámenvén, leborulának elõtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy!
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 14:33 Esperanto
................................................................................
Kaj tiuj, kiuj estis en la sxipeto, adorklinigxis al li, dirante:Vere vi estas Filo de Dio.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ne, jotka olivat haahdessa, tulivat ja kumarsivat häntä, ja sanoivat: totisesti olet sinä Jumalan Poika.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin venheessä-olijat kumarsivat häntä ja sanoivat: "Totisesti sinä olet Jumalan Poika".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· Ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς εἶ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de en tō ploiō prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei
oi de en tO ploiO prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de en tō ploiō elthontes prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei
oi de en tO ploiO elthontes prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de en tō ploiō elthontes prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei
oi de en tO ploiO elthontes prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de en tō ploiō elthontes prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei
oi de en tO ploiO elthontes prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de en tō ploiō prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei
oi de en tO ploiO prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de en tō ploiō prosekunēsan autō legontes alēthōs theou uios ei
oi de en tO ploiO prosekunEsan autO legontes alEthOs theou uios ei

................................................................................
Matye 14:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, moun ki te nan kannòt la vin mete ajenou devan Jezi, yo di: Ou se pitit Bondye a vre.

ﻣﺘﻰ 14:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والذين في السفينة جاءوا وسجدوا له قائلين بالحقيقة انت ابن الله
................................................................................
Matthew 14:33 Hebrew Bible
................................................................................
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
................................................................................
Matthew 14:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܘ ܗܢܘܢ ܕܒܐܠܦܐ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܐܡܪܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܒܪܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܀
Matteo 14:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora quelli che erano nella barca si prostrarono dinanzi a lui, dicendo: Veramente tu sei Figliuol di Dio!
................................................................................
MATIUS 14:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala orang yang di dalam perahu itu pun datanglah sujud menyembah Yesus sambil katanya, "Sesungguhnya Tuhanlah Anak Allah."
................................................................................
Matthew 14:33 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden-nni yellan di teflukt seǧǧden zdat Sidna Ɛisa nnan-as : Ț-țideț, d kečč i d Mmi-s n Ṛebbi !
................................................................................
마태복음 14:33 Korean
................................................................................
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 진실로 하나님의 아들이로소이다 하더라
................................................................................
Sv. Matejs 14:33 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tie, kas bija laivā, nāca un pielūdza Viņu, sacīdami: Patiesi, Tu esi Dieva Dēls!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 14:33 Lithuanian
................................................................................
Tie, kurie buvo valtyje, prisiartinę pagarbino Jį, sakydami: “Tikrai Tu esi Dievo Sūnus!”
................................................................................
Matthew 14:33 Maori
................................................................................
Na ka haere mai te hunga i runga i te kaipuke, ka koropiko ki a ia, ka mea, He pono ko te Tama koe a te Atua.
................................................................................
Matteus 14:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de som var i båten, kom og falt ned for ham og sa: Sannelig, du er Guds Sønn!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ci, którzy byli w łodzi, przystąpiwszy pokłonili mu się, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym.
................................................................................
Mateus 14:33 Portugese Bible
................................................................................
Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.   
................................................................................
Matei 14:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ceice erau în corabie, au venit de s'au închinat înaintea lui Isus, şi I-au zis: ,,Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!``
................................................................................
От Матфея 14:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
................................................................................
От Матфея 14:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
................................................................................
От Матфея 14:33 Russian koi8r
................................................................................
Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
................................................................................
Matthew 14:33 Shuar New Testament
................................................................................
T·ramtai kanunam enkemarmia nusha Jesusan tikishmatar chicharuk "Nekas ame Yusa Uchirφnme" tiarmiayi.
................................................................................
Mateo 14:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los que estaban en la barca Lo adoraron, diciendo: "En verdad eres Hijo de Dios."
................................................................................
Mateo 14:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
................................................................................
Mateo 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
................................................................................
Mateo 14:33 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces los que estaban en la barca le adoraron diciendo: --¡Verdaderamente eres Hijo de Dios!
................................................................................
Matteus 14:33 Swedish (1917)
................................................................................
Men de som voro i båten föllo ned för honom och sade: »Förvisso är du Guds Son.»
................................................................................
Matayo 14:33 Swahili NT
................................................................................
Wote waliokuwa ndani ya mashua walimsujudia, wakasema, "Hakika wewe ni Mwana wa Mungu."
................................................................................
Mateo 14:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang mga nasa daong ay nagsisamba sa kaniya, na nangagsasabi, Tunay na ikaw ang Anak ng Dios.
................................................................................
Matta 14:33 Turkish
................................................................................
Teknedekiler, ‹‹Sen gerçekten Tanrının Oğlusun›› diyerek Ona tapındılar.
................................................................................
Матей 14:33 Ukrainian: NT
................................................................................
А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.
................................................................................
Matthew 14:33 Uma New Testament
................................................................................
Ana'guru-na to hi rala sakaya toe mponyompa-i, ra'uli': "Makono mpu'u, Ana' Alata'ala-ko!"
................................................................................
Ma-thi-ô 14:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các người trong thuyền bèn đến quì lạy Ngài mà nói rằng: Thầy thật là Con Ðức Chúa Trời!
................................................................................
Matteo 14:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E coloro ch’erano nella navicella vennero, e l’adorarono, dicendo: Veramente tu sei il Figliuol di Dio.
................................................................................
MATIUS 14:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka pengikut-pengikut Yesus sujud menyembah Dia. Mereka berkata, Sungguh Tuhan adalah Anak Allah!
................................................................................
MATIUS 14:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan orang-orang yang ada di perahu menyembah Dia, katanya: "Sesungguhnya Engkau Anak Allah."

Board .......... Boat .......... Bow .......... Fell .......... God's .......... Homage .......... Indeed .......... Ship .......... Truth .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped

Board .......... Boat .......... Bow .......... Fell .......... God's .......... Homage .......... Indeed .......... Ship .......... Truth .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped

Alphabetical: And .......... are .......... boat .......... certainly .......... God .......... God's .......... him .......... in .......... of .......... saying .......... Son .......... the .......... Then .......... those .......... Truly .......... were .......... who .......... worshiped .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible