Matthew 15:29
New American Standard Bible (©1995)
Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
................................................................................
Mateo 15:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
................................................................................
Matthaeus 15:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus ging von da weiter und kam an das Galiläische Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda.
................................................................................
Matthieu 15:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Etant monté sur la montagne, il s'y assit.
................................................................................
馬 太 福 音 15:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 离 开 那 地 方 , 来 到 靠 近 加 利 利 的 海 边 , 就 上 山 坐 下 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

American King James Version
And Jesus departed from there, and came near to the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

American Standard Version
And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.

Bible in Basic English
And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.

Douay-Rheims Bible
And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.

Darby Bible Translation
And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;

English Revised Version
And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus moved on from there and went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain and sat there.

Tyndale New Testament
Then Iesus went away from thence, and came nye unto the sea of Galilee, and went up in to a mountain, and sat down there.

Weymouth New Testament
Again, moving thence, Jesus went along by the Lake of Galilee; and ascending the hill, He sat down there.

Webster's Bible Translation
And Jesus departed from thence, and came nigh to the sea of Galilee; and ascended a mountain, and sat down there.

World English Bible
Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.

Young's Literal Translation
And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
................................................................................
馬 太 福 音 15:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 離 開 那 地 方 , 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 , 就 上 山 坐 下 。
................................................................................
Matthieu 15:29 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, étant parti de là, vint près de la mer de Galilée; et montant sur une montagne, il s'assit là.
................................................................................
Matthieu 15:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus partant de là vint près de la mer de Galilée; puis il monta sur une montagne, et s'assit là.
................................................................................
Matthieu 15:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée; et, étant monté sur une montagne, il s'y assit.
................................................................................
Matthaeus 15:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus ging von dannen fürbaß und kam an das galiläischen Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda.
................................................................................
Matthaeus 15:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst.

Mateu 15:29 Albanian
................................................................................
Pastaj, mbasi u nis që andej, Jezusi erdhi pranë detit të Galilesë, u ngjit në mal dhe u ul atje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս անկէ մեկնեցաւ. երբ Գալիլեայի ծովեզերքը հասաւ՝ լեռը ելլելով նստաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta partituric handic Iesus ethor cedin. Galileaco itsas aldera: eta iganic mendira, iar cedin han.
................................................................................
Матей 15:29 Bulgarian
................................................................................
И като замина оттам, Исус дойде при галилейското езеро; и качи се на бърдото и седеше там.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 15:29 Croatian Bible
................................................................................
Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
................................................................................
Matouš 15:29 Czech BKR
................................................................................
A odšed odtud Ježíš, šel podle moře Galilejského, a vstoupiv na horu, posadil se tam.
................................................................................
Matthæus 15:29 Danish
................................................................................
Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op på Bjerget og satte sig der.
................................................................................
Mattheüs 15:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, van daar vertrekkende, kwam aan de zee van Galilea, en klom op den berg, en zat daar neder.
................................................................................
Máté 15:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És onnét távozva, méne Jézus a Galilea tengere mellé; és felmenvén a hegyre, ott leüle.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 15:29 Esperanto
................................................................................
Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidigxis tie.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus läksi sieltä ja tuli Galilean meren tykö, ja astui vuorelle, ja istui siihen.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jeesus lähti sieltä ja tuli Galilean järven rannalle; ja hän nousi vuorelle ja istui sinne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai metabas ekeithen o iēsous ēlthen para tēn thalassan tēs galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei
kai metabas ekeithen o iEsous Elthen para tEn thalassan tEs galilaias kai anabas eis to oros ekathEto ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai metabas ekeithen o iēsous ēlthen para tēn thalassan tēs galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei
kai metabas ekeithen o iEsous Elthen para tEn thalassan tEs galilaias kai anabas eis to oros ekathEto ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai metabas ekeithen o iēsous ēlthen para tēn thalassan tēs galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei
kai metabas ekeithen o iEsous Elthen para tEn thalassan tEs galilaias kai anabas eis to oros ekathEto ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai metabas ekeithen o iēsous ēlthen para tēn thalassan tēs galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei
kai metabas ekeithen o iEsous Elthen para tEn thalassan tEs galilaias kai anabas eis to oros ekathEto ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai metabas ekeithen o iēsous ēlthen para tēn thalassan tēs galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei
kai metabas ekeithen o iEsous Elthen para tEn thalassan tEs galilaias kai anabas eis to oros ekathEto ekei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai metabas ekeithen o iēsous ēlthen para tēn thalassan tēs galilaias kai anabas eis to oros ekathēto ekei
kai metabas ekeithen o iEsous Elthen para tEn thalassan tEs galilaias kai anabas eis to oros ekathEto ekei

................................................................................
Matye 15:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi kite kote l' te ye a, li mache sou bò lanmè Galile a. Li moute sou yon ti mòn, li chita la.

ﻣﺘﻰ 15:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم انتقل يسوع من هناك وجاء الى جانب بحر الجليل. وصعد الى الجبل وجلس هناك.
................................................................................
Matthew 15:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃
................................................................................
Matthew 15:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܢܝ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܥܠ ܓܢܒ ܝܡܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܤܠܩ ܠܛܘܪܐ ܘܝܬܒ ܬܡܢ ܀
Matteo 15:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Partitosi di là, Gesù venne presso al mar di Galilea; e, salito sul monte, si pose quivi a sedere.
................................................................................
MATIUS 15:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berjalanlah Yesus dari sana, serta tiba dekat Tasik Galilea; maka naiklah Ia ke atas gunung, lalu duduk di sana.
................................................................................
Matthew 15:29 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna, yerra ɣer leǧwahi n lebḥeṛ n Jlili, yuli ɣer wedrar yeqqim.
................................................................................
마태복음 15:29 Korean
................................................................................
예수께서 거기서 떠나사 갈릴리 호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
................................................................................
Sv. Matejs 15:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus, iedams no turienes, gāja gar Galilejas jūru; un, uzkāpis kalnā, Viņš tur apsēdās.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 15:29 Lithuanian
................................................................................
Iš ten išėjęs, Jėzus atvyko prie Galilėjos ežero. Jis užkopė ant kalno ir atsisėdo.
................................................................................
Matthew 15:29 Maori
................................................................................
Na ka whakatika a Ihu i reira, ka haere ki te taha o te moana o Kariri: a kake ana ki te maunga, noho ana i reira.
................................................................................
Matteus 15:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus gikk bort derfra og kom til den Galileiske Sjø, og han gikk op i fjellet og satte sig der.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Jezus poszedłszy stamtąd, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam.
................................................................................
Mateus 15:29 Portugese Bible
................................................................................
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.   
................................................................................
Matei 15:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a plecat din locurile acelea, şi a venit lîngă marea Galileii. S'a suit pe munte, şi a şezut jos acolo.
................................................................................
От Матфея 15:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
................................................................................
От Матфея 15:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
................................................................................
От Матфея 15:29 Russian koi8r
................................................................................
Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
................................................................................
Matthew 15:29 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Nuyß jiinki KarirΘa antumianka Kßanmatkarin waketkimiayi. Tura naint waka nui pujusmiayi.
................................................................................
Mateo 15:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
................................................................................
Mateo 15:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
................................................................................
Mateo 15:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
................................................................................
Mateo 15:29 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando Jesús partió de allí, fue junto al mar de Galilea, y subiendo al monte se sentó allí.
................................................................................
Matteus 15:29 Swedish (1917)
................................................................................
Men Jesus gick därifrån vidare och kom till Galileiska sjön. Och han gick upp på berget och satte sig där.
................................................................................
Matayo 15:29 Swahili NT
................................................................................
Yesu alitoka hapo akaenda kando ya ziwa Galilaya, akapanda mlimani, akaketi.
................................................................................
Mateo 15:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At umalis si Jesus doon, at naparoon sa tabi ng dagat ng Galilea; at umahon sa bundok, at naupo doon.
................................................................................
Matta 15:29 Turkish
................................................................................
İsa oradan ayrıldı, Celile Gölünün kıyısından geçerek dağa çıkıp oturdu.
................................................................................
Матей 15:29 Ukrainian: NT
................................................................................
І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сів там.
................................................................................
Matthew 15:29 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, me'ongko' wo'o-imi Yesus ngkai ree, mako' mewiwi' rano Galilea. Manake' -i lou hi bulu' -na, pai' -i mohura metudui'.
................................................................................
Ma-thi-ô 15:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus từ đó đi đến gần biển Ga-li-lê; rồi lên trên núi mà ngồi.
................................................................................
Matteo 15:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E GESÙ, partendo di là, venne presso al mar della Galilea; e salito sopra il monte, si pose quivi a sedere.
................................................................................
MATIUS 15:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus meninggalkan tempat itu, lalu berjalan menyusur pantai Danau Galilea. Kemudian Ia naik ke sebuah bukit lalu duduk di situ.
................................................................................
MATIUS 15:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah meninggalkan daerah itu, Yesus menyusur pantai danau Galilea dan naik ke atas bukit lalu duduk di situ.

Ascended .......... Ascending .......... Departed .......... Departing .......... Galilee .......... Hill .......... Jesus .......... Lake .......... Mountain .......... Moving .......... Nigh .......... Passed .......... Sat .......... Sea .......... Seat .......... Sitting .......... Thence .......... Towards

Ascended .......... Ascending .......... Departed .......... Departing .......... Galilee .......... Hill .......... Jesus .......... Lake .......... Mountain .......... Moving .......... Nigh .......... Passed .......... Sat .......... Sea .......... Seat .......... Sitting .......... Thence .......... Towards

Alphabetical: a .......... along .......... and .......... by .......... Departing .......... down .......... from .......... Galilee .......... gone .......... having .......... he .......... Jesus .......... left .......... mountain .......... mountainside .......... of .......... on .......... sat .......... Sea .......... sitting .......... the .......... Then .......... there .......... up .......... was .......... went

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible