Matthew 20:18
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte
................................................................................
Mateo 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y escribas, y le condenarán a muerte;
................................................................................
Matthaeus 20:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode
................................................................................
Matthieu 20:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort,
................................................................................
馬 太 福 音 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 哪 , 我 们 上 耶 路 撒 冷 去 , 人 子 要 被 交 给 祭 司 长 和 文 士 。 他 们 要 定 他 死 罪 ,
................................................................................
King James Bible
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

American King James Version
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death,

American Standard Version
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,

Bible in Basic English
See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,

Douay-Rheims Bible
Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.

Darby Bible Translation
Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;

English Revised Version
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"We're going to Jerusalem. There the Son of Man will be betrayed to the chief priests and scribes. They will condemn him to death

Tyndale New Testament
Lo we go up to Ierusalem, and the son of man shall be betrayed unto the chief priests, and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

Weymouth New Testament
"We are going up to Jerusalem, and there the Son of Man will be betrayed to the High Priests and Scribes. They will condemn Him to death,

Webster's Bible Translation
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be betrayed to the chief priests, and to the scribes, and they will condemn him to death,

World English Bible
"Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,

Young's Literal Translation
'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
................................................................................
馬 太 福 音 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 哪 , 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 , 人 子 要 被 交 給 祭 司 長 和 文 士 。 他 們 要 定 他 死 罪 ,
................................................................................
Matthieu 20:18 French: Darby
................................................................................
Voici, nous montons à Jérusalem, et le fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à mort;
................................................................................
Matthieu 20:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux Sacrificateurs et aux Scribes, et ils le condamneront à la mort.
................................................................................
Matthieu 20:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort,
................................................................................
Matthaeus 20:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden, und sie werden ihn verdammen zum Tode.
................................................................................
Matthaeus 20:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und der Sohn des Menschen wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überliefert werden, und sie werden ihn zum Tode verurteilen;

Mateu 20:18 Albanian
................................................................................
''Ja, ne ngjitemi në Jeruzalem dhe Biri i njeriut do t'u dorëzohet krerëve të priftërinjve dhe skribëve, dhe ata do ta dënojnë me vdekje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ահա՛ կը բարձրանանք Երուսաղէմ, ու մարդու Որդին պիտի մատնուի քահանայապետներուն եւ դպիրներուն, ու մահուան պիտի դատապարտեն զինք.
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Huná, igaiten gara Ierusalemera, eta guiçonaren Semea liuraturen çaye Sacrificadore principaley eta Scribey, eta hura condemnaturen dute hiltzera:
................................................................................
Матей 20:18 Bulgarian
................................................................................
Ето, възлизаме за Ерусалим, и Човешкият Син ще бъде предаден на главните свещеници и книжници; и те ще Го осъдят на смърт,
................................................................................
Evanðelje po Mateju 20:18 Croatian Bible
................................................................................
Evo, uzlazimo u Jeruzalem i Sin Čovječji bit će predan glavarima svećeničkim i pismoznancima. Osudit će ga na smrt
................................................................................
Matouš 20:18 Czech BKR
................................................................................
Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt.
................................................................................
Matthæus 20:18 Danish
................................................................................
Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
................................................................................
Mattheüs 20:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, wij gaan op naar Jeruzalem, en de Zoon des mensen zal den overpriesteren en Schriftgeleerden overgeleverd worden, en zij zullen Hem ter dood veroordelen;
................................................................................
Máté 20:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a fõpapoknak és írástudóknak; és halálra kárhoztatják õt,
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 20:18 Esperanto
................................................................................
Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj la Filo de homo estos transdonita al la cxefpastroj kaj skribistoj; kaj ili kondamnos lin al morto,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika ylönannetaan pappein päämiehille ja kirjanoppineille; ja he tuomitsevat hänen kuolemaan,
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν εἰς θάνατον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ γραμματεῦσι, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἰδού, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ γραμματεῦσιν καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν [θανάτῳ]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον εις θανατον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον [θανατω]
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον {VAR1: [θανατω] } {VAR2: θανατω }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton eis thanaton
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton eis thanaton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatō
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatō
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatō
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton thanatO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton [thanatō]
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton [thanatO]

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrōpou paradothēsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton {WH: [thanatō] } {UBS4: thanatō }
idou anabainomen eis ierosoluma kai o uios tou anthrOpou paradothEsetai tois archiereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton {WH: [thanatO]} {UBS4: thanatO}

................................................................................
Matye 20:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tande. Men n'ap moute Jerizalèm kote yo pral lage m', mwen menm Moun Bondye voye nan lachè a, nan men chèf prèt yo ansanm ak dirèktè lalwa yo. Yo pral kondannen m' amò,

ﻣﺘﻰ 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ها نحن صاعدون الى اورشليم وابن الانسان يسلم الى رؤساء الكهنة والكتبة فيحكمون عليه بالموت.
................................................................................
Matthew 20:18 Hebrew Bible
................................................................................
הננו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים והרשיעהו למות׃
................................................................................
Matthew 20:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܐ ܤܠܩܝܢ ܚܢܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܫܬܠܡ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܠܤܦܪܐ ܘܢܚܝܒܘܢܝܗܝ ܠܡܘܬܐ ܀
Matteo 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani de’ capi sacerdoti e degli scribi;
................................................................................
MATIUS 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa kita ini pergi naik ke Yeruzalem, dan Anak manusia itu akan diserahkan ke tangan kepala imam dan ahli Taurat, maka mereka itu akan menghukumkan Dia mati.
................................................................................
Matthew 20:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ḥesset-ed : atan a nali ɣer temdint n Lquds, anda ara ițțusellem Mmi-s n bunadem ger ifassen n lmuqedmin imeqqranen akk-d lɛulama n ccariɛa. Ad ḥekmen fell-as s lmut,
................................................................................
마태복음 20:18 Korean
................................................................................
보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
................................................................................
Sv. Matejs 20:18 Latvian New Testament
................................................................................
Lūk, mēs aizejam uz Jeruzalemi, un Cilvēka Dēlu nodos augstajiem priesteriem un rakstu mācītājiem; un tie Viņu notiesās uz nāvi.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 20:18 Lithuanian
................................................................................
“Štai einame į Jeruzalę, ir Žmogaus Sūnus bus išduotas aukštiesiems kunigams bei Rašto žinovams. Jie nuteis Jį mirti,
................................................................................
Matthew 20:18 Maori
................................................................................
Na e haere ana tenei tatou ki Hiruharama; a ka tukua te Tama a te tangata ki nga tohunga nui, ki nga karaipi, ka kiia ia e ratou kia mate,
................................................................................
Matteus 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto wstępujemy do Jeruzalemu, Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć.
................................................................................
Mateus 20:18 Portugese Bible
................................................................................
Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,   
................................................................................
Matei 20:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Iată că ne suim la Ierusalim, şi Fiul omului va fi dat în mînile preoţilor celor mai de seamă şi cărturarilor. Ei Îl vor osîndi la moarte,
................................................................................
От Матфея 20:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
................................................................................
От Матфея 20:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
................................................................................
От Матфея 20:18 Russian koi8r
................................................................................
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
................................................................................
Matthew 20:18 Shuar New Testament
................................................................................
Iistarum, JerusarΘnnum wΘaji. Nuisha Israer-patri uuntrin tura ni jintinniurincha Winia surutkartatui. Nuisha, wi Aents Ajasu ain, mantamnati" T·rutiartatui.
................................................................................
Mateo 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ahora subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y escribas, y Lo condenarán a muerte;
................................................................................
Mateo 20:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte;
................................................................................
Mateo 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte;
................................................................................
Mateo 20:18 Spanish: Modern
................................................................................
--He aquí, subimos a Jerusalén, Y el hijo del hombre será entregado a los principales sacerdotes Y a los escribas, Y Le condenarán a muerte.
................................................................................
Matteus 20:18 Swedish (1917)
................................................................................
»Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden
................................................................................
Matayo 20:18 Swahili NT
................................................................................
Sikilizeni! Tunakwenda Yerusalemu, na huko Mwana wa Mtu atakabidhiwa kwa makuhani wakuu na walimu wa Sheria, nao watamhukumu auawe.
................................................................................
Mateo 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, nagsisiahon tayo sa Jerusalem; at ibibigay ang Anak ng tao sa mga pangulong saserdote at sa mga eskriba; at kanilang hahatulang siya'y patayin,
................................................................................
Matta 20:18 Turkish
................................................................................

................................................................................
Матей 20:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Оце ми йдемо в Єрусалим; і буде виданий Син чоловічий архиєреям, та письменникам, і осудять вони Його на смерть;
................................................................................
Matthew 20:18 Uma New Testament
................................................................................
Epe-koi! Hilou-tamo tohe'i-e mpotoa' Yerusalem. Hi ria mpai', Aku' Ana' Manusia' ratonu hi imam pangkeni pai' guru agama, pai' rabotuhi bona rapatehi-a.
................................................................................
Ma-thi-ô 20:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, chúng ta đi lên thành Giê-ru-sa-lem, và Con người sẽ bị bắt nộp cho các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo, bọn đó sẽ luận giết Ngài.
................................................................................
Matteo 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, noi saliamo in Gerusalemme, e il Figliuol dell’uomo sarà dato in man dei principali sacerdoti, e degli Scribi, ed essi lo condanneranno a morte.
................................................................................
MATIUS 20:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengarkan! Kita sekarang menuju Yerusalem. Di sana Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan guru-guru agama. Lalu Ia akan dihukum mati,
................................................................................
MATIUS 20:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekarang kita pergi ke Yerusalem dan Anak Manusia akan diserahkan kepada imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, dan mereka akan menjatuhi Dia hukuman mati.

Betrayed .......... Chief .......... Condemn .......... Death .......... Delivered .......... Hands .......... High .......... Jerusalem .......... Law .......... Orders .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers

Betrayed .......... Chief .......... Condemn .......... Death .......... Delivered .......... Hands .......... High .......... Jerusalem .......... Law .......... Orders .......... Priests .......... Scribes .......... Teachers

Alphabetical: and .......... are .......... be .......... Behold .......... betrayed .......... chief .......... condemn .......... death .......... delivered .......... going .......... him .......... Jerusalem .......... law .......... Man .......... of .......... priests .......... scribes .......... Son .......... teachers .......... the .......... They .......... to .......... up .......... We .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible