New American Standard Bible (©1995) Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estando reunidos los fariseos, Jesús les hizo una pregunta, ................................................................................ Matthaeus 22:41 German: Luther (1912) ................................................................................ Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea, ................................................................................ 馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 利 赛 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 问 他 们 说 : ................................................................................ King James Bible While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, American King James Version While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, American Standard Version Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, Bible in Basic English Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying, Douay-Rheims Bible And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them, Darby Bible Translation And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them, English Revised Version Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, GOD'S WORD® Translation (©1995) While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them, Tyndale New Testament While the pharises were gathered together Iesus asked them Weymouth New Testament While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them. Webster's Bible Translation While the Pharisees were assembled, Jesus asked them, World English Bible Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, Young's Literal Translation And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them, ................................................................................ 馬 太 福 音 22:41 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 : ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Darby ................................................................................ Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant: ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, ................................................................................ Matthieu 22:41 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, ................................................................................ Matthaeus 22:41 German: Luther (1545) ................................................................................ Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus ................................................................................ Matthaeus 22:41 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus | Mateu 22:41 Albanian ................................................................................ Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti: ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:41 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 22:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec, ................................................................................ Матей 22:41 Bulgarian ................................................................................ И когато бяха събрани фарисеите, Исус ги попита, казвайки: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 22:41 Croatian Bible ................................................................................ Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus: ................................................................................ Matouš 22:41 Czech BKR ................................................................................ A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš, ................................................................................ Matthæus 22:41 Danish ................................................................................ Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde: ................................................................................ Mattheüs 22:41 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus, ................................................................................ Máté 22:41 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 22:41 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:41 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunēgmenōn de tōn pharisaiōn epērōtēsen autous o iēsous sunEgmenOn de tOn pharisaiOn epErOtEsen autous o iEsous ................................................................................ Matye 22:41 Haitian Creole Bible ................................................................................ Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a:ﻣﺘﻰ 22:41 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع ................................................................................ Matthew 22:41 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃ ................................................................................ Matthew 22:41 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܫܐܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀ | Matteo 22:41 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo: ................................................................................ MATIUS 22:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tatkala orang Parisi lagi berhimpun, bertanyalah Yesus kepada mereka itu, kata-Nya, ................................................................................ Matthew 22:41 Kabyle: NT ................................................................................ Mi llan ifariziyen nnejmaɛen, Sidna Ɛisa isteqsa-ten yenna : ................................................................................ 마태복음 22:41 Korean ................................................................................ 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되 ................................................................................ Sv. Matejs 22:41 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 22:41 Lithuanian ................................................................................ Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė: ................................................................................ Matthew 22:41 Maori ................................................................................ A, i nga Parihi e noho huihui ana, ka ui a Ihu ki a ratou, ................................................................................ Matteus 22:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus, ................................................................................ Mateus 22:41 Portugese Bible ................................................................................ Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo: ................................................................................ Matei 22:41 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat: ................................................................................ От Матфея 22:41 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: ................................................................................ От Матфея 22:41 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: ................................................................................ От Матфея 22:41 Russian koi8r ................................................................................ Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их: ................................................................................ Matthew 22:41 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ParisΘu tuke irunar pujuiniakui ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estando reunidos los Fariseos, Jesús les hizo una pregunta: ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó, ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó, ................................................................................ Mateo 22:41 Spanish: Modern ................................................................................ Habiéndose reunido los fariseos, Jesús les preguntó ................................................................................ Matteus 22:41 Swedish (1917) ................................................................................ Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem ................................................................................ Matayo 22:41 Swahili NT ................................................................................ Mafarisayo walipokusanyika pamoja, Yesu aliwauliza, ................................................................................ Mateo 22:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Habang nangagkakatipon nga ang mga Fariseo, ay tinanong sila ni Jesus ng isang tanong. ................................................................................ Matta 22:41 Turkish ................................................................................ Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: ‹‹Mesihle ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?›› Onlar da, ‹‹Davutun Oğlu›› dediler. ................................................................................ Матей 22:41 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус, ................................................................................ Matthew 22:41 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ra to Parisi ria-pidi morumpu hi retu, Yesus mpekune' -ra: ................................................................................ Ma-thi-ô 22:41 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: ................................................................................ Matteo 22:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo: ................................................................................ MATIUS 22:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara orang-orang Farisi masih berkumpul di situ, Yesus bertanya kepada mereka, ................................................................................ MATIUS 22:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika orang-orang Farisi sedang berkumpul, Yesus bertanya kepada mereka, kata-Nya:Assembled .......... Demanded .......... Gathered .......... Jesus .......... Pharisees .......... Question .......... Together Assembled .......... Demanded .......... Gathered .......... Jesus .......... Pharisees .......... Question .......... Together Alphabetical: a .......... asked .......... gathered .......... Jesus .......... Now .......... Pharisees .......... question .......... the .......... them .......... together .......... were .......... While NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |