New American Standard Bible (©1995) Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a sus discípulos, ................................................................................ Matthaeus 23:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, ................................................................................ 馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 耶 稣 对 众 人 和 门 徒 讲 论 , ................................................................................ King James Bible Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, American King James Version Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples, American Standard Version Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, Bible in Basic English Then Jesus said to the people and to his disciples: Douay-Rheims Bible THEN Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, Darby Bible Translation Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples, English Revised Version Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Jesus said to the crowds and to his disciples, Tyndale New Testament Then spake Iesus to the people, and to his disciples, Weymouth New Testament Then Jesus addressed the crowds and His disciples. Webster's Bible Translation Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples, World English Bible Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, Young's Literal Translation Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples, ................................................................................ 馬 太 福 音 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 ﹐ 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論 , ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Darby ................................................................................ Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, disant: ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus parla aux troupes, et à ses Disciples, ................................................................................ Matthieu 23:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit: ................................................................................ Matthaeus 23:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern ................................................................................ Matthaeus 23:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann redete Jesus zu der Volksmenge und zu seinen Jüngern | Mateu 23:1 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet, ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն Յիսուս խօսեցաւ բազմութեան եւ իր աշակերտներուն՝ ըսելով. ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iesus minça cequien gendetzey eta bere discipuluey. ................................................................................ Матей 23:1 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки: ................................................................................ Evanðelje po Mateju 23:1 Croatian Bible ................................................................................ Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima: ................................................................................ Matouš 23:1 Czech BKR ................................................................................ Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým, ................................................................................ Matthæus 23:1 Danish ................................................................................ Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde: ................................................................................ Mattheüs 23:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen sprak Jezus tot de scharen en tot Zijn discipelen, ................................................................................ Máté 23:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak, ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 23:1 Esperanto ................................................................................ Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj discxiploj, dirante: ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin Jesus puhui kansalle ja hänen opetuslapsillensa, ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τότε [ὁ] Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε [ο] ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou tote o iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote [o] iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou tote [o] iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous elalēsen tois ochlois kai tois mathētais autou tote {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous elalEsen tois ochlois kai tois mathEtais autou ................................................................................ Matye 23:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi pale ak foul moun yo ansanm ak disip li yo, li di yo:ﻣﺘﻰ 23:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه ................................................................................ Matthew 23:1 Hebrew Bible ................................................................................ אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃ ................................................................................ Matthew 23:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܠܠ ܥܡ ܟܢܫܐ ܘܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀ | Matteo 23:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli, ................................................................................ MATIUS 23:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu bertuturlah Yesus kepada orang banyak dan murid-murid-Nya, ................................................................................ Matthew 23:1 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren Sidna Ɛisa yenṭeq ɣer lɣaci d inelmaden-is yenna yasen : ................................................................................ 마태복음 23:1 Korean ................................................................................ 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대 ................................................................................ Sv. Matejs 23:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Jēzus runāja ar ļaudīm un saviem mācekļiem, ................................................................................ Evangelija pagal Matà 23:1 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Jėzus ėmė kalbėti minioms ir savo mokiniams: ................................................................................ Matthew 23:1 Maori ................................................................................ Me i reira ka korero a Ihu ki te mano, ki ana akonga hoki, ................................................................................ Matteus 23:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Jezus rzekł do ludu i do uczniów swoich, mówiąc: ................................................................................ Mateus 23:1 Portugese Bible ................................................................................ Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo: ................................................................................ Matei 23:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi, ................................................................................ От Матфея 23:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим ................................................................................ От Матфея 23:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим ................................................................................ От Матфея 23:1 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим ................................................................................ Matthew 23:1 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus ni unuiniamurincha tura Ashφ Shußrnasha tiarmiayi ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos: ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos, ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos, ................................................................................ Mateo 23:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos, ................................................................................ Matteus 23:1 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar ................................................................................ Matayo 23:1 Swahili NT ................................................................................ Kisha Yesu akauambia umati wa watu pamoja na wanafunzi wake, ................................................................................ Mateo 23:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagsalita si Jesus sa mga karamihan at sa kaniyang mga alagad, ................................................................................ Matta 23:1 Turkish ................................................................................ Bundan sonra İsa halka ve öğrencilerine şöyle seslendi: ‹‹Din bilginleri ve Ferisiler Musanın kürsüsünde otururlar. ................................................................................ Матей 23:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх: ................................................................................ Matthew 23:1 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, Yesus mpololitai ntodea pai' topetuku' -na, na'uli': ................................................................................ Ma-thi-ô 23:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng và môn đồ Ngài rằng: ................................................................................ Matteo 23:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ALLORA Gesù parlò alle turbe, ed a’ suoi discepoli, dicendo: ................................................................................ MATIUS 23:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada orang banyak dan kepada pengikut-pengikut-Nya, ................................................................................ MATIUS 23:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berkatalah Yesus kepada orang banyak dan kepada murid-murid-Nya, kata-Nya:Addressed .......... Crowds .......... Disciples .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes Addressed .......... Crowds .......... Disciples .......... Jesus .......... Multitude .......... Multitudes Alphabetical: and .......... crowds .......... disciples .......... his .......... Jesus .......... said .......... spoke .......... the .......... Then .......... to NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |