New American Standard Bible (©1995) And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse ................................................................................ Mateo 26:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse. ................................................................................ Matthaeus 26:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. ................................................................................ Matthieu 26:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses. ................................................................................ 馬 太 福 音 26:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 带 着 彼 得 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 , ................................................................................ King James Bible And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. American King James Version And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. American Standard Version And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. Bible in Basic English And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled. Douay-Rheims Bible And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad. Darby Bible Translation And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed. English Revised Version And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. GOD'S WORD® Translation (©1995) He took Peter and Zebedee's two sons with him. He was beginning to feel deep anguish. Tyndale New Testament And he took with him Peter and the two sons of Zebede, and began to wax sorrowful and to be in agony. Weymouth New Testament And He took with Him Peter and the two sons of Zabdi. Then He began to be full of anguish and distress, Webster's Bible Translation And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. World English Bible He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled. Young's Literal Translation And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy; ................................................................................ 馬 太 福 音 26:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 帶 著 彼 得 和 西 庇 太 的 兩 個 兒 子 同 去 , 就 憂 愁 起 來 , 極 其 難 過 , ................................................................................ Matthieu 26:37 French: Darby ................................................................................ ayant pris Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et fort angoissé. ................................................................................ Matthieu 26:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être attristé et fort angoissé. ................................................................................ Matthieu 26:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé. ................................................................................ Matthaeus 26:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. ................................................................................ Matthaeus 26:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden. | Mateu 26:37 Albanian ................................................................................ Dhe mori me vete Pjetrin dhe të dy djemtë e Zebedeut, dhe filloi të ndjeje trishtim dhe ankth të madh. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իրեն հետ առնելով Պետրոսն ու Զեբեդէոսի երկու որդիները, սկսաւ տրտմիլ եւ շատ վշտանալ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 26:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harturic Pierris eta Zebedeoren bi semeac, has cedin tristetzen eta guciz keichatzen. ................................................................................ Матей 26:37 Bulgarian ................................................................................ И като взе със Себе Си Петра и двамата Заведееви сина, захвана да скърби и да тъгува. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 26:37 Croatian Bible ................................................................................ I povede sa sobom Petra i oba sina Zebedejeva. Spopade ga žalost i tjeskoba. ................................................................................ Matouš 26:37 Czech BKR ................................................................................ A pojav s sebou Petra a dva syny Zebedeovy, počal se rmoutiti a teskliv býti. ................................................................................ Matthæus 26:37 Danish ................................................................................ Og han tog Peter og Zebedæus's to Sønner med sig, og han begyndte at bedrøves og svarlig at ængstes. ................................................................................ Mattheüs 26:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En met Zich nemende Petrus, en de twee zonen van Zebedeus, begon Hij droevig en zeer beangst te worden. ................................................................................ Máté 26:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ És maga mellé vévén Pétert és Zebedeusnak két fiát, kezde szomorkodni és gyötrõdni. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 26:37 Esperanto ................................................................................ Kaj li prenis kun si Petron kaj la du filojn de Zebedeo, kaj komencis malgxoji kaj maltrankviligxi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän otti tykönsä Pietarin ja kaksi Zebedeuksen poikaa, rupesi murehtimaan ja vapisemaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän otti mukaansa Pietarin ja ne kaksi Sebedeuksen poikaa; ja hän alkoi murehtia ja tulla tuskaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn ton petron kai tous duo uious zebedaiou ērxato lupeisthai kai adēmonein kai paralabOn ton petron kai tous duo uious zebedaiou Erxato lupeisthai kai adEmonein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn ton petron kai tous duo uious zebedaiou ērxato lupeisthai kai adēmonein kai paralabOn ton petron kai tous duo uious zebedaiou Erxato lupeisthai kai adEmonein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn ton petron kai tous duo uious zebedaiou ērxato lupeisthai kai adēmonein kai paralabOn ton petron kai tous duo uious zebedaiou Erxato lupeisthai kai adEmonein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn ton petron kai tous duo uious zebedaiou ērxato lupeisthai kai adēmonein kai paralabOn ton petron kai tous duo uious zebedaiou Erxato lupeisthai kai adEmonein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn ton petron kai tous duo uious zebedaiou ērxato lupeisthai kai adēmonein kai paralabOn ton petron kai tous duo uious zebedaiou Erxato lupeisthai kai adEmonein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn ton petron kai tous duo uious zebedaiou ērxato lupeisthai kai adēmonein kai paralabOn ton petron kai tous duo uious zebedaiou Erxato lupeisthai kai adEmonein ................................................................................ Matye 26:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pran Pyè ansanm ak de pitit Zebede yo avèk li. Lè sa a, li santi yon lapenn ak yon kè sere ki pran li.ﻣﺘﻰ 26:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب. ................................................................................ Matthew 26:37 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג׃ ................................................................................ Matthew 26:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܒܪ ܠܟܐܦܐ ܘܠܬܪܝܗܘܢ ܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܫܪܝ ܠܡܬܟܡܪܘ ܘܠܡܬܥܩܘ ܀ | Matteo 26:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E presi seco Pietro e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato ed angosciato. ................................................................................ MATIUS 26:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawa-Nya Petrus dan kedua anak Zabdi serta-Nya, lalu Ia mulai berdukacita sehingga sangat susah hati. ................................................................................ Matthew 26:37 Kabyle: NT ................................................................................ Yewwi yid-es Buṭrus akk-d sin warraw-nni n Zabadi ; yebda ikcem-it leḥzen d leɣben d ameqqran. ................................................................................ 마태복음 26:37 Korean ................................................................................ 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실쌔 고민하고 슬퍼하사 ................................................................................ Sv. Matejs 26:37 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš ņēma sev līdz Pēteri un divus Zebedeja dēlus un iesāka skumt un baiļoties. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 26:37 Lithuanian ................................................................................ Pasiėmęs Petrą ir abu Zebediejaus sūnus, pradėjo liūdėti ir sielvartauti. ................................................................................ Matthew 26:37 Maori ................................................................................ Na ka mau ia ki a Pita ratou ko nga tama tokorua a Heperi, a ka timata te pouri, te tumatatenga. ................................................................................ Matteus 26:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han tok Peter og de to Sebedeus' sønner med sig og begynte å bedrøves og engstes. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić. ................................................................................ Mateus 26:37 Portugese Bible ................................................................................ E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se. ................................................................................ Matei 26:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A luat cu El pe Petru şi pe cei doi fii ai lui Zebedei, şi a început să Se întristeze şi să se mîhnească foarte tare. ................................................................................ От Матфея 26:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. ................................................................................ От Матфея 26:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. ................................................................................ От Матфея 26:37 Russian koi8r ................................................................................ И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. ................................................................................ Matthew 26:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tinia Pφtruncha tura mai SepetΘu Uchirφ Jukφ wΘmiayi. Nuisha ti K·ntuts Enentßimiuk wake mesekmiayi. ................................................................................ Mateo 26:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y tomando con El a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse. ................................................................................ Mateo 26:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera. ................................................................................ Mateo 26:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. ................................................................................ Mateo 26:37 Spanish: Modern ................................................................................ Tomó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y a angustiarse. ................................................................................ Matteus 26:37 Swedish (1917) ................................................................................ Och han tog med sig Petrus och Sebedeus' två söner; och han begynte bedrövas och ängslas. ................................................................................ Matayo 26:37 Swahili NT ................................................................................ Akawachukua Petro na wana wawili wa Zebedayo, akaanza kuwa na huzuni na mahangaiko. ................................................................................ Mateo 26:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang isinama si Pedro at ang dalawang anak ni Zebedeo, at nagpasimula siyang namanglaw at nanglumong totoo. ................................................................................ Matta 26:37 Turkish ................................................................................ Petrus ile Zebedinin iki oğlunu yanına aldı. Kederlenmeye, ağır bir sıkıntı duymaya başlamıştı. ................................................................................ Матей 26:37 Ukrainian: NT ................................................................................ І взяв із собою Петра та двох синів Зеведєвих, і почав скорбіти та вдаватись у тугу. ................................................................................ Matthew 26:37 Uma New Testament ................................................................................ Aga Petrus pai' ana' Zebedeus to rodua, nabawai-ra hilou dohe-na. Nto'u toe, susa' pai' mokaratu-mi nono-na. ................................................................................ Ma-thi-ô 26:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ngài bèn đem Phi -e-rơ và hai người con của Xê-bê-đê đi với mình, tức thì Ngài buồn bực và sầu não lắm. ................................................................................ Matteo 26:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E preso seco Pietro, e i due figliuoli di Zebedeo, cominciò ad esser contristato, e gravemente angosciato. ................................................................................ MATIUS 26:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Ia mengajak Petrus dan kedua anak Zebedeus pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah. ................................................................................ MATIUS 26:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Ia membawa Petrus dan kedua anak Zebedeus serta-Nya. Maka mulailah Ia merasa sedih dan gentar,Anguish .......... Deeply .......... Depressed .......... Distress .......... Distressed .......... Full .......... Grieved .......... Heavy .......... Peter .......... Sad .......... Severely .......... Sore .......... Sorrowful .......... Troubled .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee Anguish .......... Deeply .......... Depressed .......... Distress .......... Distressed .......... Full .......... Grieved .......... Heavy .......... Peter .......... Sad .......... Severely .......... Sore .......... Sorrowful .......... Troubled .......... Zabdi .......... Zebedee .......... Zeb'edee Alphabetical: along .......... and .......... be .......... began .......... distressed .......... grieved .......... He .......... him .......... of .......... Peter .......... sons .......... sorrowful .......... the .......... to .......... took .......... troubled .......... two .......... with .......... Zebedee NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |