New American Standard Bible (©1995) When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας κατέναντι / ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων· ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis ................................................................................ Mateo 27:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y viendo Pilato que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: Soy inocente de la sangre de este justo; ¡allá vosotros! ................................................................................ Matthaeus 27:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber Pilatus sah, daß er nichts schaffte, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu! ................................................................................ Matthieu 27:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l'eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde. ................................................................................ 馬 太 福 音 27:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 拉 多 见 说 也 无 济 於 事 , 反 要 生 乱 , 就 拿 水 在 众 人 面 前 洗 手 , 说 : 流 这 义 人 的 血 , 罪 不 在 我 , 你 们 承 当 罢 。 ................................................................................ King James Bible When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. American King James Version When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see you to it. American Standard Version So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it . Bible in Basic English So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible. Douay-Rheims Bible And Pilate seeing that he prevailed nothing, but that rather a tumult was made; taking water washed his hands before the people, saying: I am innocent of the blood of this just man; look you to it. Darby Bible Translation And Pilate, seeing that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, having taken water, washed his hands before the crowd, saying, I am guiltless of the blood of this righteous one: see ye to it. English Revised Version So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man: see ye to it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Pilate saw that he was not getting anywhere. Instead, a riot was breaking out. So Pilate took some water and washed his hands in front of the crowd. He said, "I won't be guilty of killing this man. Do what you want!" Tyndale New Testament When Pilate saw that he prevailed nothing, but that more business was made, he took water and washed his hands before the people saying: I am innocent of the blood of this just person, and that ye shall see. Weymouth New Testament So when he saw that he could gain nothing, but that on the contrary there was a riot threatening, he called for water and washed his hands in sight of them all, saying, "I am not responsible for this murder: you must answer for it." Webster's Bible Translation When Pilate saw that he could not prevail at all, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. World English Bible So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it." Young's Literal Translation And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one; ye -- ye shall see;' ................................................................................ 馬 太 福 音 27:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 拉 多 見 說 也 無 濟 於 事 , 反 要 生 亂 , 就 拿 水 在 眾 人 面 前 洗 手 , 說 : 流 這 義 人 的 血 , 罪 不 在 我 , 你 們 承 當 罷 。 ................................................................................ Matthieu 27:24 French: Darby ................................................................................ Et Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que plutôt il s'élevait un tumulte, prit de l'eau et se lava les mains devant la foule, disant: Je suis innocent du sang de ce juste; vous, vous y aviserez. ................................................................................ Matthieu 27:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Pilate voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte s'augmentait, prit de l'eau, et lava ses mains devant le peuple, en disant : je suis innocent du sang de ce juste, vous y penserez. ................................................................................ Matthieu 27:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l'eau et se lava les mains devant le peuple, en disant: Je suis innocent du sang de ce juste; c'est à vous d'y penser. ................................................................................ Matthaeus 27:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber Pilatus sah, daß er nichts schaffete, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten; sehet ihr zu! ................................................................................ Matthaeus 27:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. | Mateu 27:24 Albanian ................................................................................ Atëherë Pilati, duke parë se nuk po arrinte gjë, madje se trazimi po shtohej gjithnjë e më shumë, mori ujë dhe i lau duart para turmës, duke thënë: ''Unë jam i pafaj për gjakun e këtij të drejti; mendojeni ju''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պիղատոս՝ տեսնելով թէ անօգուտ է, այլ մանաւանդ աղմուկ կը բարձրանայ՝՝, ջուր առաւ, ձեռքերը լուաց բազմութեան առջեւ եւ ըսաւ. «Ես անպարտ եմ այդ արդարին արիւնէն. դո՛ւք անդրադարձէք»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ikussiric Pilatec ecen etzuela deus probetchatzen, baina tumultoa handitzenago cela, vr harturic ikuz citzan escuac populuaren aitzinean, cioela, Innocent naiz ni iusto hunen odoletic: çuec ikussaçue. ................................................................................ Матей 27:24 Bulgarian ................................................................................ И тъй Пилат като видя, че никак не помага, а напротив, че се повдига размирие, взе вода, уми си ръцете пред народа, и каза: Аз съм невинен за кръвта на Тоя праведник; вие гледайте. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 27:24 Croatian Bible ................................................................................ Kad Pilat vidje da ništa ne koristi, nego da biva sve veći metež, uzme vodu i opere ruke pred svjetinom govoreći: Nevin sam od krvi ove! Vi se pazite! ................................................................................ Matouš 27:24 Czech BKR ................................................................................ A vida Pilát, že by nic neprospěl, ale že by větší rozbroj byl, vzav vodu, umyl ruce před lidem, řka: Čist jsem já od krve spravedlivého tohoto. Vy vizte. ................................................................................ Matthæus 27:24 Danish ................................................................................ Men da Pilatus så, at han intet udrettede, men at der blev større Larm, tog han Vand og toede sine Hænder i Mængdens Påsyn og sagde: "Jeg er uskyldig i denne retfærdiges Blod; ser I dertil!" ................................................................................ Mattheüs 27:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu Pilatus zag, dat hij niet vorderde, maar veel meer dat er oproer werd, nam hij water en wies de handen voor de schare, zeggende: Ik ben onschuldig aan het bloed dezes Rechtvaardigen; gijlieden moogt toezien. ................................................................................ Máté 27:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Pilátus pedig látván, hogy semmi sem használ, hanem még nagyobb háborúság támad, vizet vévén, megmosá kezeit a sokaság elõtt, mondván: Ártatlan vagyok ez igaz embernek vérétõl; ti lássátok! ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 27:24 Esperanto ................................................................................ Tial Pilato, vidante, ke neniel prosperas al li, sed ke kontrauxe tumulto levigxas, prenis akvon kaj lavis siajn manojn antaux la homamaso, dirante:Mi estas senkulpa pri la sango de tiu justulo:vi zorgu pri gxi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Pilatus näki, ettei hän mitään auttaa taitanut, mutta enempi pauhina tuli, otti hän vettä ja pesi kätensä kansan edessä, sanoen: viatoin olen minä tämän vanhurskaan vereen: katsokaat itsiänne. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Pilatus näki, ettei mikään auttanut, vaan että meteli yhä yltyi, otti hän vettä ja pesi kätensä kansan nähden ja sanoi: "Viaton olen minä tämän miehen vereen. Katsokaa itse eteenne." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Πειλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου, λέγων· ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ, ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου, λέγων· Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων, Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας κατέναντι τοῦ ὄχλου λέγων· ἀθῷος εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοὐτου· ὑμεῖς ὄψεσθε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ιδων δε ο πειλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας απεναντι του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος τουτου υμεις οψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ιδων δε ο πιλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας απεναντι του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος του δικαιου τουτου υμεις οψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ιδων δε ο πιλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας απεναντι του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος του δικαιου τουτου υμεις οψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ιδων δε ο πιλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας απεναντι του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος του δικαιου τουτου υμεις οψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ιδων δε ο πιλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας κατεναντι του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος τουτου υμεις οψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ιδων δε ο πιλατος οτι ουδεν ωφελει αλλα μαλλον θορυβος γινεται λαβων υδωρ απενιψατο τας χειρας {VAR1: κατεναντι } {VAR2: απεναντι } του οχλου λεγων αθωος ειμι απο του αιματος τουτου υμεις οψεσθε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ idōn de o peilatos oti ouden ōphelei alla mallon thorubos ginetai labōn udōr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legōn athōos eimi apo tou aimatos toutou umeis opsesthe idOn de o peilatos oti ouden Ophelei alla mallon thorubos ginetai labOn udOr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legOn athOos eimi apo tou aimatos toutou umeis opsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ idōn de o pilatos oti ouden ōphelei alla mallon thorubos ginetai labōn udōr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legōn athōos eimi apo tou aimatos tou dikaiou toutou umeis opsesthe idOn de o pilatos oti ouden Ophelei alla mallon thorubos ginetai labOn udOr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legOn athOos eimi apo tou aimatos tou dikaiou toutou umeis opsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ idōn de o pilatos oti ouden ōphelei alla mallon thorubos ginetai labōn udōr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legōn athōos eimi apo tou aimatos tou dikaiou toutou umeis opsesthe idOn de o pilatos oti ouden Ophelei alla mallon thorubos ginetai labOn udOr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legOn athOos eimi apo tou aimatos tou dikaiou toutou umeis opsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ idōn de o pilatos oti ouden ōphelei alla mallon thorubos ginetai labōn udōr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legōn athōos eimi apo tou aimatos tou dikaiou toutou umeis opsesthe idOn de o pilatos oti ouden Ophelei alla mallon thorubos ginetai labOn udOr apenipsato tas cheiras apenanti tou ochlou legOn athOos eimi apo tou aimatos tou dikaiou toutou umeis opsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ idōn de o pilatos oti ouden ōphelei alla mallon thorubos ginetai labōn udōr apenipsato tas cheiras katenanti tou ochlou legōn athōos eimi apo tou aimatos toutou umeis opsesthe idOn de o pilatos oti ouden Ophelei alla mallon thorubos ginetai labOn udOr apenipsato tas cheiras katenanti tou ochlou legOn athOos eimi apo tou aimatos toutou umeis opsesthe ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ idōn de o pilatos oti ouden ōphelei alla mallon thorubos ginetai labōn udōr apenipsato tas cheiras {WH: katenanti } {UBS4: apenanti } tou ochlou legōn athōos eimi apo tou aimatos toutou umeis opsesthe idOn de o pilatos oti ouden Ophelei alla mallon thorubos ginetai labOn udOr apenipsato tas cheiras {WH: katenanti} {UBS4: apenanti} tou ochlou legOn athOos eimi apo tou aimatos toutou umeis opsesthe ................................................................................ Matye 27:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Pilat wè li pa t' kapab fè anyen ankò, paske pèp la te soti pou l' te fè plis dezòd toujou, li pran dlo, li lave men l' devan tout foul moun yo. Li di yo: Mwen menm, mwen pa reskonsab lanmò nonm sa a. Sa, se sou kont nou li ye.ﻣﺘﻰ 27:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم. ................................................................................ Matthew 27:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו׃ ................................................................................ Matthew 27:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܦܝܠܛܘܤ ܕܝܢ ܟܕ ܚܙܐ ܕܡܕܡ ܠܐ ܡܘܬܪ ܐܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܪܘܒܐ ܗܘܐ ܫܩܠ ܡܝܐ ܐܫܝܓ ܐܝܕܘܗܝ ܠܥܝܢ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪ ܡܚܤܝ ܐܢܐ ܡܢ ܕܡܗ ܕܗܢܐ ܙܕܝܩܐ ܐܢܬܘܢ ܬܕܥܘܢ ܀ | Matteo 27:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Pilato, vedendo che non riusciva a nulla, ma che si sollevava un tumulto, prese dell’acqua e si lavò le mani in presenza della moltitudine, dicendo: Io sono innocente del sangue di questo giusto; pensateci voi. ................................................................................ MATIUS 27:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila tampak kepada Pilatus, bahwa perkataannya sia-sia sahaja, melainkan makin bertambah lagi huru-hara, lalu ia pun mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak itu, katanya, "Aku suci daripada darah orang yang benar ini tertanggunglah atas kamu!" ................................................................................ Matthew 27:24 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gwala lɣaci ugin a s-d ḥessen, yerna ccwal simmal yețțimɣuṛ, Bilaṭus yeddem-ed aman, issared ifassen-is zdat lɣaci, yenna : Nekk ur țekkiɣ ara di tazzla n idammen n uḥeqqi-agi, wagi d ccɣel-nwen. ................................................................................ 마태복음 27:24 Korean ................................................................................ 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라 ................................................................................ Sv. Matejs 27:24 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pilāts, redzēdams to, ka viņš nekā nepanāk, bet troksnis pavairojas, ņēma ūdeni, mazgāja rokas tautas priekšā, sacīdams: Es esmu nevainīgs pie šī Taisnīgā asinīm. Skatieties paši! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 27:24 Lithuanian ................................................................................ Pilotas, pamatęs, kad nieko nelaimi, o sąmyšis tik didėja, paėmė vandens, nusiplovė rankas minios akivaizdoje ir tarė: “Aš nekaltas dėl šio teisiojo kraujo. Jūs žinokitės!” ................................................................................ Matthew 27:24 Maori ................................................................................ A, i te kitenga o Pirato kahore ia i whai wahi, engari ka nui ke atu te ngangau, ka mau ia ki te wai, ka horoi i ona ringa i te aroaro o te mano, ka mea. Kahore ahau e whai hara i te toto o tenei tangata tika: ma koutou tena e titiro. ................................................................................ Matteus 27:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Pilatus så at han intet utrettet, men at det bare blev større opstyr, tok han vann og vasket sine hender for folkets øine og sa: Jeg er uskyldig i denne rettferdiges blod; se I dertil! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widząc Piłat, iż to nic nie pomagało, ale owszem się większy rozruch wszczynał, wziąwszy wodę, umył ręce przed ludem, mówiąc: Nie jestem ja winien krwi tego sprawiedliwego; wy ujrzycie. ................................................................................ Mateus 27:24 Portugese Bible ................................................................................ Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco. ................................................................................ Matei 27:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a văzut Pilat că n'ajunge la nimic, ci că se face mai multă zarvă, a luat apă, şi -a spălat mînile înaintea norodului, şi a zis: ,,Eu sînt nevinovat de sîngele neprihănitului acestuia. Treaba voastră!`` ................................................................................ От Матфея 27:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятениеувеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. ................................................................................ От Матфея 27:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. ................................................................................ От Матфея 27:24 Russian koi8r ................................................................................ Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. ................................................................................ Matthew 27:24 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Piratu Jesus uwemtikrachminiaitkiui antsu Ashφ shuar charaatum ajainiakui entsa uturtitiarum tusa seamiayi. Tura Ashφ iimiainiain ikijmiak Tφmiayi "Ju pΘnker aishman Mßatniunam wikia pachiintsujai. Antsu atumek iistarum." ................................................................................ Mateo 27:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Viendo Pilato que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: "Soy inocente de la sangre de este Justo. ¡Allá ustedes!" ................................................................................ Mateo 27:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo veréis lo vosotros. ................................................................................ Mateo 27:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo; veréislo vosotros. ................................................................................ Mateo 27:24 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando Pilato se dio cuenta de que no se lograba nada, sino que sólo se hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante de la multitud, diciendo: --¡Yo soy inocente de la sangre de éste! ¡Será asunto vuestro! ................................................................................ Matteus 27:24 Swedish (1917) ................................................................................ När nu Pilatus såg att han intet kunde uträtta, utan att larmet blev allt starkare, lät han hämta vatten och tvådde sina händer i folkets åsyn och sade: »Jag är oskyldig till denne mans blod. I fån själva svara därför.» ................................................................................ Matayo 27:24 Swahili NT ................................................................................ Basi, Pilato alipotambua kwamba hafanikiwi chochote na kwamba maasi yalikuwa yanaanza, alichukua maji, akanawa mikono mbele ya ule umati wa watu, akasema, "Mimi sina lawama juu ya kifo cha mtu huyu; shauri lenu wenyewe." ................................................................................ Mateo 27:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't nang makita ni Pilato na wala siyang magawa, kundi bagkus pa ngang lumalala ang kaguluhan, siya'y kumuha ng tubig, at naghugas ng kaniyang mga kamay sa harap ng karamihan, na sinasabi, Wala akong kasalanan sa dugo nitong matuwid na tao; kayo ang bahala niyan. ................................................................................ Matta 27:24 Turkish ................................................................................ Pilatus, elinden bir şey gelmediğini, tersine, bir kargaşalığın başladığını görünce su aldı, kalabalığın önünde ellerini yıkayıp şöyle dedi: ‹‹Bu adamın kanından ben sorumlu değilim. Bu işe siz bakın!›› ................................................................................ Матей 27:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Бачивши ж Пилат, що нічого не врадить, а ще більш росте буча, взявши води, помив руки перед народом, і каже: Невинен я крові праведника сього; ви побачите. ................................................................................ Matthew 27:24 Uma New Testament ................................................................................ Ka'omea-na nahilo Pilatus uma-pi ria kalaua-na mpololitai-ra, apa' kameroo-rodoa' lau-ramo. Toe pai' na'ala' ue napowano hi nyanyoa ntodea pai' na'uli': "Mowano-a! Bona nihilo, ka'uma-na-kuwo kugalo kanipatehi-na tau toii! Koi' moto-koiwo to mpotangku." ................................................................................ Ma-thi-ô 27:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-lát thấy mình không thắng nổi chi hết, mà sự ồn ào càng thêm, thì lấy nước rửa tay trước mặt thiên hạ, mà nói rằng: Ta không có tội về huyết của người nầy; điều đó mặc kệ các ngươi. ................................................................................ Matteo 27:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Pilato, vedendo che non profittava nulla, anzi, che si sollevava un tumulto, prese dell’acqua, e si lavò le mani nel cospetto della moltitudine, dicendo: Io sono innocente del sangue di questo giusto; pensatevi voi. ................................................................................ MATIUS 27:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Akhirnya Pilatus menyadari bahwa ia tidak bisa berbuat apa-apa lagi dan bahwa orang-orang itu mungkin akan memberontak. Jadi ia mengambil air, lalu di hadapan orang banyak itu ia mencuci tangannya dan berkata, Saya tidak bertanggung jawab atas kematian orang ini! Itu urusan kalian! ................................................................................ MATIUS 27:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Pilatus melihat bahwa segala usaha akan sia-sia, malah sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak dan berkata: "Aku tidak bersalah terhadap darah orang ini; itu urusan kamu sendiri!"Blood .......... Contrary .......... Disturbance .......... Gain .......... Gained .......... Hands .......... Innocent .......... Multitude .......... Murder .......... Pilate .......... Prevail .......... Rather .......... Responsible .......... Righteous .......... Riot .......... Starting .......... Threatening .......... Tumult .......... Washed .......... Water Blood .......... Contrary .......... Disturbance .......... Gain .......... Gained .......... Hands .......... Innocent .......... Multitude .......... Murder .......... Pilate .......... Prevail .......... Rather .......... Responsible .......... Righteous .......... Riot .......... Starting .......... Threatening .......... Tumult .......... Washed .......... Water Alphabetical: a .......... accomplishing .......... am .......... an .......... and .......... blood .......... but .......... crowd .......... front .......... getting .......... hands .......... he .......... his .......... I .......... in .......... innocent .......... instead .......... is .......... It .......... man's .......... nothing .......... nowhere .......... of .......... Pilate .......... rather .......... responsibility .......... riot .......... said .......... saw .......... saying .......... see .......... starting .......... that .......... the .......... this .......... to .......... took .......... uproar .......... was .......... washed .......... water .......... When .......... your .......... yourselves NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |