New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum ................................................................................ Mateo 28:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí que Jesús les salió al encuentro, diciendo: ¡Salve! Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies y le adoraron. ................................................................................ Matthaeus 28:9 German: Luther (1912) ................................................................................ siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder. ................................................................................ Matthieu 28:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui. ................................................................................ 馬 太 福 音 28:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 忽 然 , 耶 稣 遇 见 他 们 , 说 : 愿 你 们 平 安 ! 他 们 就 上 前 抱 住 他 的 脚 拜 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Suddenly, Jesus met them and greeted them. They went up to him, bowed down to worship him, and took hold of his feet. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as they went to tell his disciples: behold, Iesus met them saying: God speed you. They came and held him by the feet and worshipped him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And then suddenly they saw Jesus coming to meet them. "Peace be to you," He said. And they came and clasped His feet, bowing to the ground before Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" They came and took hold of his feet, and worshiped him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, 'Hail!' and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him. ................................................................................ 馬 太 福 音 28:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 忽 然 , 耶 穌 遇 見 他 們 , 說 : 願 你 們 平 安 ! 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 28:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳拜他。 ................................................................................ 馬 太 福 音 28:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 忽然,耶稣向她们迎面而来,说:“你们好。”她们就上前,抱住他的脚拜他。 ................................................................................ Matthieu 28:9 French: Darby ................................................................................ Et comme elles allaient pour l'annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d'elles, disant: Je vous salue. Et elles, s'approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage. ................................................................................ Matthieu 28:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais comme elles allaient pour l'annoncer à ses Disciples, voici, Jésus se présenta devant elles, et leur dit : je vous salue. Et elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent. ................................................................................ Matthieu 28:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais, comme elles allaient pour le leur annoncer, voilà Jésus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et elles s'approchèrent, et lui embrassèrent les pieds, et l'adorèrent. ................................................................................ Matthaeus 28:9 German: Luther (1545) ................................................................................ siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder. ................................................................................ Matthaeus 28:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als sie aber hingingen, es seinen Jüngern zu verkünden, siehe, da kam Jesus ihnen entgegen und sprach: Seid gegrüßt! Sie aber traten herzu, umfaßten seine Füße und huldigten ihm. | Mateu 28:9 Albanian ................................................................................ Dhe, ndërsa po shkonin për t'u thënë dishepujve, ja Jezusi u doli përpara dhe tha: ''Tungjatjeta!''. Atëherë ato u afruan, i rrokën këmbët dhe e adhuruan. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ կ՚երթային՝ պատմելու անոր աշակերտներուն, Յիսուս դիմաւորեց զանոնք եւ ըսաւ. «Ողջո՜յն»: Անոնք ալ մօտենալով՝ բռնեցին անոր ոտքերը ու երկրպագեցին անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 28:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina hec haren discipuluey declaratzera cioacela, huná, Iesus aitzinera ethor cequien, cioela, Vngui hel daquiçuela. Eta hec hurbilduric lot cequiztén haren oiney, eta adora ceçaten hura. ................................................................................ Матей 28:9 Bulgarian ................................................................................ И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 28:9 Croatian Bible ................................................................................ Kad eto im Isusa u susret! Reče im: Zdravo! One polete k njemu, obujme mu noge i ničice mu se poklone. ................................................................................ Matouš 28:9 Czech BKR ................................................................................ Když pak šly zvěstovati učedlníkům jeho, aj, Ježíš potkal se s nimi, řka: Zdrávy buďte. A ony přistoupivše, chopily se noh jeho, a klaněly se jemu. ................................................................................ Matthæus 28:9 Danish ................................................................................ Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: "Hil være eder!" Men de trådte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham. ................................................................................ Mattheüs 28:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij heengingen, om Zijn discipelen te boodschappen, ziet, Jezus is haar ontmoet, zeggende: Weest gegroet! En zij, tot Hem komende, grepen Zijn voeten, en aanbaden Hem. ................................................................................ Máté 28:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az õ tanítványainak, ímé szembe jöve õ velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az õ lábait, és leborulának elõtte. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 28:9 Esperanto ................................................................................ Kaj jen Jesuo renkontis ilin, dirante:Saluton. Kaj alveninte, ili ekprenis liajn piedojn kaj adorklinigxis al li. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta heidän mennessänsä ilmoittamaan hänen opetuslapsillensa, katso, niin tuli Jesus heitä vastaan ja sanoi: terve teille! Niin he tulivat ja rupesivat hänen jalkoihinsa, ja kumartaen rukoilivat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta katso, Jeesus tuli heitä vastaan ja sanoi: "Terve teille!" Ja he menivät hänen tykönsä, syleilivät hänen jalkojaan ja kumartaen rukoilivat häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ἀπήντησεν αὐταῖς λέγων· Χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ ἰδού, ὁ Ἰησοῦς ἀπήντησεν αὐταῖς λέγων, Χαίρετε αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ, τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου ιησους υπηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ιησους απηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ο ιησους απηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ο ιησους απηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου ιησους υπηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου ιησους υπηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou iēsous upēntēsen autais legōn chairete ai de proselthousai ekratēsan autou tous podas kai prosekunēsan autō ................................................................................ kai idou iEsous upEntEsen autais legOn chairete ai de proselthousai ekratEsan autou tous podas kai prosekunEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto apangeilai tois mathētais autou kai idou iēsous apēntēsen autais legōn chairete ai de proselthousai ekratēsan autou tous podas kai prosekunēsan autō ................................................................................ Os de eporeuonto apangeilai tois mathEtais autou kai idou iEsous apEntEsen autais legOn chairete ai de proselthousai ekratEsan autou tous podas kai prosekunEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto apangeilai tois mathētais autou kai idou o iēsous apēntēsen autais legōn chairete ai de proselthousai ekratēsan autou tous podas kai prosekunēsan autō ................................................................................ Os de eporeuonto apangeilai tois mathEtais autou kai idou o iEsous apEntEsen autais legOn chairete ai de proselthousai ekratEsan autou tous podas kai prosekunEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de eporeuonto apangeilai tois mathētais autou kai idou o iēsous apēntēsen autais legōn chairete ai de proselthousai ekratēsan autou tous podas kai prosekunēsan autō ................................................................................ Os de eporeuonto apangeilai tois mathEtais autou kai idou o iEsous apEntEsen autais legOn chairete ai de proselthousai ekratEsan autou tous podas kai prosekunEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou iēsous upēntēsen autais legōn chairete ai de proselthousai ekratēsan autou tous podas kai prosekunēsan autō ................................................................................ kai idou iEsous upEntEsen autais legOn chairete ai de proselthousai ekratEsan autou tous podas kai prosekunEsan autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou iēsous upēntēsen autais legōn chairete ai de proselthousai ekratēsan autou tous podas kai prosekunēsan autō ................................................................................ kai idou iEsous upEntEsen autais legOn chairete ai de proselthousai ekratEsan autou tous podas kai prosekunEsan autO ................................................................................ Matye 28:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo rete konsa, yo wè Jezi parèt devan yo, li di yo: Bonjou, medam. Yo pwoche bò kote l', yo kenbe pye l', yo adore li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 28:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما هما منطلقتان لتخبرا تلاميذه اذا يسوع لاقاهما وقال سلام لكما. فتقدمتا وامسكتا بقدميه وسجدتا له. ................................................................................ Matthew 28:9 Hebrew Bible ................................................................................ הנה הלכות להגיד לתלמידיו והנה ישוע נקרה אליהן ויאמר שלום לכן ותגשנה ותאחזנה ברגליו ותשתחוין לו׃ ................................................................................ Matthew 28:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܐ ܝܫܘܥ ܦܓܥ ܒܗܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܝܢ ܫܠܡ ܠܟܝܢ ܗܢܝܢ ܕܝܢ ܩܪܒ ܐܚܕ ܪܓܠܘܗܝ ܘܤܓܕܝܢ ܠܗ ܀ | Matteo 28:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono. ................................................................................ MATIUS 28:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tiba-tiba Yesus pun bertemulah dengan mereka itu, serta kata-Nya, "Sejahteralah kamu!" Maka datanglah perempuan itu memeluk kaki-Nya, serta menyembah Dia. ................................................................................ Matthew 28:9 Kabyle: NT ................................................................................ Ataya Sidna Ɛisa imuger-itent-id, yenna-yasent : Sslam fell-akunt ! QQeṛṛbent, seǧǧdent zdat-es, ssudnent iḍaṛṛen-is. ................................................................................ 마태복음 28:9 Korean ................................................................................ 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 ? 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니 ................................................................................ Sv. Matejs 28:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, Jēzus sastapa viņas un sacīja: Esiet sveicinātas! Bet tās piegāja, apskāva Viņa kājas un pielūdza Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 28:9 Lithuanian ................................................................................ Joms beeinant pranešti Jo mokiniams, štai Jėzus sutiko jas ir tarė: “Sveikos!” Jos priėjo, apkabino Jo kojas ir pagarbino Jį. ................................................................................ Matthew 28:9 Maori ................................................................................ Na ka tutaki a Ihu ki a raua, ka mea mai, E ia ma. Na ka haere atu raua, ka pupuri i ona waewae, ka koropiko ki a ia. ................................................................................ Matteus 28:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się. ................................................................................ Mateus 28:9 Portugese Bible ................................................................................ E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram. ................................................................................ Matei 28:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar iată că le -a întîmpinat Isus, şi le -a zis: ,,Bucuraţi-vă!`` Ele s'au apropiat să -I cuprindă picioarele, şi I s'au închinat. ................................................................................ От Матфея 28:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они,приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. ................................................................................ От Матфея 28:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. ................................................................................ От Матфея 28:9 Russian koi8r ................................................................................ Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. ................................................................................ Matthew 28:9 Shuar New Testament ................................................................................ Tumai Jesus wantintiukarmiayi. Tura "pujarmek" takui Jesusan tariar tikishmatrar nawencha miniakrusar shiir awajsarmiayi. ................................................................................ Mateo 28:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De repente Jesús les salió al encuentro, diciendo: "¡Saludos!" Y ellas, acercándose, abrazaron Sus pies y Lo adoraron. ................................................................................ Mateo 28:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron. ................................................................................ Mateo 28:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ he aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Halláis gozo. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron. ................................................................................ Mateo 28:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí, Jesús les salió al encuentro, diciendo: --¡Os saludo! Y acercándose ellas, abrazaron sus pies y le adoraron. ................................................................................ Matteus 28:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men se, då kom Jesus emot dem och sade: »Hell eder!» Och de gingo fram och fattade om hans fötter och tillbådo honom. ................................................................................ Matayo 28:9 Swahili NT ................................................................................ Mara, Yesu akakutana nao, akawasalimu: "Salamu." Hao wanawake wakamwendea, wakapiga magoti mbele yake, wakashika miguu yake. ................................................................................ Mateo 28:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, sila'y sinalubong ni Jesus na nagsasabi, Mangagalak kayo. At sila'y nagsilapit at niyakap ang kaniyang mga paa, at siya'y sinamba. ................................................................................ Matta 28:9 Turkish ................................................................................ İsa ansızın karşılarına çıktı, ‹‹Selam!›› dedi. Yaklaşıp İsanın ayaklarına sarılarak Ona tapındılar. ................................................................................ Матей 28:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глагодючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому. ................................................................................ Matthew 28:9 Uma New Testament ................................................................................ Muu-mule' etu-imi Yesus mpohirua' -raka pai' natabe-ra. Tumai-ramo mpomohui' -i, rakupui witi' -na pai' ranyompa-i. ................................................................................ Ma-thi-ô 28:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, Ðức Chúa Jêsus gặp hai người đờn bà đó, thì phán rằng: Mừng các ngươi! Hai người cùng đến gần ôm chơn Ngài, và thờ lạy Ngài. ................................................................................ Matteo 28:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l’adorarono. ................................................................................ MATIUS 28:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tiba-tiba Yesus datang menemui wanita-wanita itu, dan berkata, Salam! Lalu mereka datang mendekati Dia, kemudian memeluk kaki-Nya dan menyembah Dia. ................................................................................ MATIUS 28:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tiba-tiba Yesus berjumpa dengan mereka dan berkata: "Salam bagimu." Mereka mendekati-Nya dan memeluk kaki-Nya serta menyembah-Nya. ................................................................................ Bowing .......... Disciples .......... Feet .......... Glad .......... Greeted .......... Greetings .......... Ground .......... Hail .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Jesus .......... Meet .......... Met .......... Peace .......... Rejoice .......... Suddenly .......... Way .......... Word .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped ................................................................................ Bowing .......... Disciples .......... Feet .......... Glad .......... Greeted .......... Greetings .......... Ground .......... Hail .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Jesus .......... Meet .......... Met .......... Peace .......... Rejoice .......... Suddenly .......... Way .......... Word .......... Worship .......... Worshiped .......... Worshipped ................................................................................ Alphabetical: and .......... behold .......... came .......... clasped .......... feet .......... greeted .......... Greetings .......... he .......... him .......... his .......... hold .......... Jesus .......... met .......... of .......... said .......... Suddenly .......... them .......... They .......... to .......... took .......... up .......... worshiped ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |