Matthew 3:15
New American Standard Bible (©1995)
But Jesus answering said to him, "Permit it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he permitted Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν [πρὸς] αὐτῷ / αὐτόν ἄφες ἄρτι οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum
................................................................................
Mateo 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, le dijo: Permíte lo ahora; porque es conveniente que cumplamos así toda justicia. Entonces Juan se lo permitió.
................................................................................
Matthaeus 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt also sein! also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's ihm zu.
................................................................................
Matthieu 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus.
................................................................................
馬 太 福 音 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 你 暂 且 许 我 , 因 为 我 们 理 当 这 样 尽 诸 般 的 义 ( 或 作 : 礼 ) 。 於 是 约 翰 许 了 他 。
................................................................................
King James Bible
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

American King James Version
And Jesus answering said to him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.

American Standard Version
But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.

Bible in Basic English
But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.

Douay-Rheims Bible
And Jesus answering, said to him: Suffer it to be so now. For so it becometh us to fulfill all justice. Then he suffered him.

Darby Bible Translation
But Jesus answering said to him, Suffer it now; for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffers him.

English Revised Version
But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffereth him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus answered him, "This is the way it has to be now. This is the proper way to do everything that God requires of us." Then John gave in to him.

Tyndale New Testament
Iesus answered and said to him, let it be so now. For thus it becometh us, to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

Weymouth New Testament
"Let it be so on this occasion," Jesus replied; "for so we ought to fulfil every religious duty." Then he consented;

Webster's Bible Translation
And Jesus answering said to him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.

World English Bible
But Jesus, answering, said to him, "Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness." Then he allowed him.

Young's Literal Translation
But Jesus answering said to him, 'Suffer now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness,' then he doth suffer him.
................................................................................
馬 太 福 音 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 你 暫 且 許 我 , 因 為 我 們 理 當 這 樣 盡 諸 般 的 義 ( 或 作 : 禮 ) 。 於 是 約 翰 許 了 他 。
................................................................................
Matthieu 3:15 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, lui dit: Laisse faire maintenant, car ainsi il nous est convenable d'accomplir toute justice.
................................................................................
Matthieu 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant lui dit : Laisse [moi faire] pour le présent : car il nous est ainsi convenable d'accomplir toute justice; et alors il le laissa faire.
................................................................................
Matthieu 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus, répondant, lui dit: Ne t'y oppose pas pour le moment; car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir tout ce qui est juste. Alors il ne s'y opposa plus.
................................................................................
Matthaeus 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß jetzt also sein; also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's ihm zu.
................................................................................
Matthaeus 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt so sein; denn also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Dann läßt er es ihm zu. (W. Dann läßt er ihn)

Mateu 3:15 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur, u tha: ''Lejo të bëhet për tani, sepse në këtë mënyrë përmbushim çdo drejtësi''. Atëherë ai e lejoi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոր «Թո՛յլ տուր հիմա, որովհետեւ ա՛յսպէս կը պատշաճի մեզի, որ գործադրենք արդարութիւնը իր ամբողջութեամբ»: Այն ատեն թոյլ տուաւ անոր:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten çuela Iesusec erran cieçón, Vtzac oraingotz: ecen hunela complitu behar diagu iustitia gucia. Orduan vtzi ceçan eguitera.
................................................................................
Матей 3:15 Bulgarian
................................................................................
А Исус в отговор му рече: Остави [Ме] сега, защото така ни е прилично да изпълним всичко що е право. Тогава Иоан го остави.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 3:15 Croatian Bible
................................................................................
Ali mu Isus odgovori: Pusti sada! Ta dolikuje nam da tako ispunimo svu pravednost! Tada mu popusti.
................................................................................
Matouš 3:15 Czech BKR
................................................................................
A odpovídaje Ježíš, dí jemu: Dopusť tak; neboť tak sluší na nás, abychom plnili všelikou spravedlnost. Tedy dopustil jemu.
................................................................................
Matthæus 3:15 Danish
................................................................................
Men Jesus svarede og sagde til ham: "Tilsted det nu; thi således sømmer det sig for os at fuldkomme al Retfærdighed." Da tilsteder han ham det.
................................................................................
Mattheüs 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Laat nu af; want aldus betaamt ons alle gerechtigheid te vervullen. Toen liet hij van Hem af.
................................................................................
Máté 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig felelvén, monda néki: Engedj most, mert így illik nékünk minden igazságot betöltenünk. Ekkor engede néki.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 3:15 Esperanto
................................................................................
Sed Jesuo responde diris al li:Lasu do, cxar tiel decas al ni plenumi cxian justecon. Tiam li lasis lin.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin vastasi Jesus ja sanoi hänelle: salli nyt; sillä näin meidän sopii kaikkea vanhurskautta täyttää. Ja hän salli hänen.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Salli nyt; sillä näin meidän sopii täyttää kaikki vanhurskaus". Silloin hän salli sen hänelle.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ἄφες ἄρτι· οὕτω γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην τότε ἀφίησιν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ ἄφες ἄρτι οὕτως γὰρ πρέπον ἐστιν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν προς αυτον αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτω αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν {VAR1: αυτω } {VAR2: προς αυτον } αφες αρτι ουτως γαρ πρεπον εστιν ημιν πληρωσαι πασαν δικαιοσυνην τοτε αφιησιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen pros auton aphes arti outōs gar prepon estin ēmin plērōsai pasan dikaiosunēn tote aphiēsin auton
apokritheis de o iEsous eipen pros auton aphes arti outOs gar prepon estin Emin plErOsai pasan dikaiosunEn tote aphiEsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen pros auton aphes arti outōs gar prepon estin ēmin plērōsai pasan dikaiosunēn tote aphiēsin auton
apokritheis de o iEsous eipen pros auton aphes arti outOs gar prepon estin Emin plErOsai pasan dikaiosunEn tote aphiEsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen pros auton aphes arti outōs gar prepon estin ēmin plērōsai pasan dikaiosunēn tote aphiēsin auton
apokritheis de o iEsous eipen pros auton aphes arti outOs gar prepon estin Emin plErOsai pasan dikaiosunEn tote aphiEsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen pros auton aphes arti outōs gar prepon estin ēmin plērōsai pasan dikaiosunēn tote aphiēsin auton
apokritheis de o iEsous eipen pros auton aphes arti outOs gar prepon estin Emin plErOsai pasan dikaiosunEn tote aphiEsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen autō aphes arti outōs gar prepon estin ēmin plērōsai pasan dikaiosunēn tote aphiēsin auton
apokritheis de o iEsous eipen autO aphes arti outOs gar prepon estin Emin plErOsai pasan dikaiosunEn tote aphiEsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen {WH: autō } {UBS4: pros auton } aphes arti outōs gar prepon estin ēmin plērōsai pasan dikaiosunēn tote aphiēsin auton
apokritheis de o iEsous eipen {WH: autO} {UBS4: pros auton} aphes arti outOs gar prepon estin Emin plErOsai pasan dikaiosunEn tote aphiEsin auton

................................................................................
Matye 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Kite sa fèt konsa koulye a. Se konsa pou nou fè tou sa Bondye mande. Jan pa t' kenbe tèt avè l' ankò.

ﻣﺘﻰ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال له اسمح الآن. لانه هكذا يليق بنا ان نكمل كل بر. حينئذ سمح له.
................................................................................
Matthew 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר אליו הניחה לי כי כן נאוה לנו למלא כל הצדקה וינח לו׃
................................................................................
Matthew 3:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܒܘܩ ܗܫܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܝܐܐ ܠܢ ܕܢܡܠܐ ܟܠܗ ܟܐܢܘܬܐ ܘܗܝܕܝܢ ܫܒܩܗ ܀
Matteo 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù gli rispose: Lascia fare per ora; poiché conviene che noi adempiamo così ogni giustizia. Allora Giovanni lo lasciò fare.
................................................................................
MATIUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Yesus menyahut serta berkata kepadanya, "Biarkanlah, karena demikianlah patut bagi kita menggenapi segala syarat agama." Lalu diturutnya.
................................................................................
Matthew 3:15 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Anef tura ! Akkagi i glaq a nexdem lebɣi n Sidi Ṛebbi ! DDɣa Yeḥya yunef-as.
................................................................................
마태복음 3:15 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라
................................................................................
Sv. Matejs 3:15 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēdams sacīja viņam: Lai tas tā notiek! Tā taču mums pienākas izpildīt visu taisnību! Tad viņš to pieļāva.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 3:15 Lithuanian
................................................................................
Bet Jėzus jam atsakė: “Šį kartą paklausyk! Taip mudviem dera įvykdyti visą teisumą”. Tada Jonas sutiko.
................................................................................
Matthew 3:15 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Tukua ra aianei; ko te tikanga hoki tenei ma taua kia whakarite i nga mea tika katoa. Na tukua ana ia e ia.
................................................................................
Matteus 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Jesus svarte og sa til ham: La det nu skje! for således sømmer det sig for oss å fullbyrde all rettferdighet. Da lot han det skje.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał.
................................................................................
Mateus 3:15 Portugese Bible
................................................................................
Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.   
................................................................................
Matei 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Lasă-Mă acum, căci aşa se cade să împlinim tot ce trebuie împlinit.`` Atunci Ioan L -a lăsat.
................................................................................
От Матфея 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
................................................................................
От Матфея 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
................................................................................
От Матфея 3:15 Russian koi8r
................................................................................
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда [Иоанн] допускает Его.
................................................................................
Matthew 3:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus Tφmiayi "Antsan asati yamaikia. N·nisrik Ashφ Yus akupkamu umirkatniuitji." Tutai Juan iniaisamiayi.
................................................................................
Mateo 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le respondió: "Permítelo ahora; porque es conveniente que así cumplamos toda justicia." Entonces Juan consintió.
................................................................................
Mateo 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero respondiendo Jesús le dijo: Deja ahora; porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces le dejó.
................................................................................
Mateo 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero respondiendo Jesús le dijo: Deja ahora; porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces le dejó.
................................................................................
Mateo 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Jesús le respondió: --Permítelo por ahora, porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces se lo permitió.
................................................................................
Matteus 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade Jesus och sade till honom: »Låt det nu så ske; ty det höves oss att så uppfylla all rättfärdighet. Då tillstadde han honom det.
................................................................................
Matayo 3:15 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu akamjibu, "Acha tu iwe hivyo kwa sasa, maana kwa namna hii inafaa tuyatekeleze yale yote Mungu anayotaka." Hapo Yohane akakubali.
................................................................................
Mateo 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kaniya, Payagan mo ngayon: sapagka't ganyan ang nararapat sa atin, ang pagganap ng buong katuwiran. Nang magkagayo'y pinayagan niya siya.
................................................................................
Matta 3:15 Turkish
................................................................................
İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹Şimdilik buna razı ol! Çünkü doğru olan her şeyi bu şekilde yerine getirmemiz gerekir.›› O zaman Yahya Onun dediğine razı oldu.
................................................................................
Матей 3:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Відказуючи йому Ісус, рече до него: Допусти тепер, бо тав годиться нам чинити всяку правду. Тодї допустив Його.
................................................................................
Matthew 3:15 Uma New Testament
................................................................................
Natompoi' Yesus: "Niu' -ama-hana. Natao moto tababehi toi, bona tatuku' hawe'ea konoa Alata'ala." Ngkai ree, naniu' mpu'u-imi.
................................................................................
Ma-thi-ô 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bây giờ cứ làm đi, vì chúng ta nên làm cho trọn mọi việc công bình như vậy. Giăng bèn vâng lời Ngài.
................................................................................
Matteo 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, gli disse: Lascia al presente; perciocchè così ci conviene adempiere ogni giustizia. Allora egli lo lasciò fare.
................................................................................
MATIUS 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Yesus menjawab, Biar saja untuk saat ini. Sebab dengan demikian kita melakukan semua yang dikehendaki Allah. Jadi Yohanes membaptis Yesus.
................................................................................
MATIUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus menjawab, kata-Nya kepadanya: "Biarlah hal itu terjadi, karena demikianlah sepatutnya kita menggenapkan seluruh kehendak Allah." Dan Yohanespun menuruti-Nya.

Allow .......... Allowed .......... Complete .......... Consented .......... Duty .......... Fitting .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Jesus .......... John .......... Occasion .......... Ought .......... Permit .......... Permitted .......... Proper .......... Religious .......... Right .......... Righteousness .......... Suffer .......... Suffered .......... Suffereth .......... Time .......... Way

Allow .......... Allowed .......... Complete .......... Consented .......... Duty .......... Fitting .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Jesus .......... John .......... Occasion .......... Ought .......... Permit .......... Permitted .......... Proper .......... Religious .......... Right .......... Righteousness .......... Suffer .......... Suffered .......... Suffereth .......... Time .......... Way

Alphabetical: all .......... answering .......... at .......... be .......... But .......... consented .......... do .......... fitting .......... for .......... fulfill .......... he .......... him .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... John .......... Let .......... now .......... Permit .......... permitted .......... proper .......... replied .......... righteousness .......... said .......... so .......... Then .......... this .......... time .......... to .......... us .......... way

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible