New American Standard Bible (©1995) Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo ................................................................................ Mateo 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo. ................................................................................ Matthaeus 4:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. ................................................................................ Matthieu 4:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable. ................................................................................ 馬 太 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。 ................................................................................ King James Bible Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. American King James Version Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. American Standard Version Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. Bible in Basic English Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One. Douay-Rheims Bible THEN Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil. Darby Bible Translation Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil: English Revised Version Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil. Tyndale New Testament Then was Iesus led away of the spirit in to a desert, to be tempted of the devil. Weymouth New Testament At that time Jesus was led up by the Spirit into the Desert in order to be tempted by the Devil. Webster's Bible Translation Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil. World English Bible Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. Young's Literal Translation Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil, ................................................................................ 馬 太 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。 ................................................................................ Matthieu 4:1 French: Darby ................................................................................ Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable. ................................................................................ Matthieu 4:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Jésus fut emmené par l'Esprit au désert, pour y être tenté par le diable. ................................................................................ Matthieu 4:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable. ................................................................................ Matthaeus 4:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde. ................................................................................ Matthaeus 4:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; | Mateu 4:1 Albanian ................................................................................ Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն Յիսուս անապատը տարուեցաւ Սուրբ Հոգիէն՝ Չարախօսէն փորձուելու համար: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Iesus eraman cedin Spirituaz desertura, deabruaz tenta ledinçát. ................................................................................ Матей 4:1 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 4:1 Croatian Bible ................................................................................ Duh tada odvede Isusa u pustinju da ga đavao iskuša. ................................................................................ Matouš 4:1 Czech BKR ................................................................................ Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla. ................................................................................ Matthæus 4:1 Danish ................................................................................ Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen. ................................................................................ Mattheüs 4:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen werd Jezus van den Geest weggeleid in de woestijn, om verzocht te worden van den duivel. ................................................................................ Máté 4:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 4:1 Esperanto ................................................................................ Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin vietiin Jesus hengeltä korpeen kiusattaa perkeleeltä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τότε [ὁ] Ἰησοῦς ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε ο ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε [ο] ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote o iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou tote o iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote [o] iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou tote [o] iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous anēchthē eis tēn erēmon upo tou pneumatos peirasthēnai upo tou diabolou tote {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous anEchthE eis tEn erEmon upo tou pneumatos peirasthEnai upo tou diabolou ................................................................................ Matye 4:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Lespri Bondye pouse Jezi ale nan dezè a pou Satan te ka tante l'.ﻣﺘﻰ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس. ................................................................................ Matthew 4:1 Hebrew Bible ................................................................................ אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃ ................................................................................ Matthew 4:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܕܒܪ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܠܡܕܒܪܐ ܕܢܬܢܤܐ ܡܢ ܐܟܠܩܪܨܐ ܀ | Matteo 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo. ................................................................................ MATIUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian daripada itu, lalu Yesus dibawa oleh Roh masuk ke padang belantara supaya dicobai oleh Iblis. ................................................................................ Matthew 4:1 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren Ṛṛuḥ iqedsen yewwi Sidna Ɛisa ɣer unezṛuf iwakken a t-ijeṛṛeb Cciṭan. ................................................................................ 마태복음 4:1 Korean ................................................................................ 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사 ................................................................................ Sv. Matejs 4:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī, lai Viņš tiktu velna kārdināts. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 4:1 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Jėzus buvo Dvasios nuvestas į dykumą, kad būtų velnio gundomas. ................................................................................ Matthew 4:1 Maori ................................................................................ Me i reira ka arahina a Ihu e te Wairua ki te koraha, kia whakamatautauria e te rewera. ................................................................................ Matteus 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczę od Ducha, aby był kuszony od dyjabła. ................................................................................ Mateus 4:1 Portugese Bible ................................................................................ Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo. ................................................................................ Matei 4:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul. ................................................................................ От Матфея 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, ................................................................................ От Матфея 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, ................................................................................ От Матфея 4:1 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, ................................................................................ Matthew 4:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nu T·runamtai Yusa Wakanφ Jesusan iwianchjai nekapmamtiksattsa aents atsamunam jukimiayi. ................................................................................ Mateo 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu (Santo) al desierto para ser tentado (puesto a prueba) por el diablo. ................................................................................ Mateo 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo. ................................................................................ Mateo 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo. ................................................................................ Mateo 4:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo. ................................................................................ Matteus 4:1 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen. ................................................................................ Matayo 4:1 Swahili NT ................................................................................ Kisha Roho alimwongoza Yesu mpaka jangwani ili ajaribiwe na Ibilisi. ................................................................................ Mateo 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo. ................................................................................ Matta 4:1 Turkish ................................................................................ Bundan sonra İsa, İblis tarafından denenmek üzere Ruh aracılığıyla çöle götürüldü. ................................................................................ Матей 4:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Тоді повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську. ................................................................................ Matthew 4:1 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Inoha' Alata'ala mpopakeni Yesus hilou hi papada to wao', bona Magau' Anudaa' mposori-i. ................................................................................ Ma-thi-ô 4:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, Ðức Thánh Linh đưa Ðức Chúa Jêsus đến nơi đồng vắng, đặng chịu ma quỉ cám dỗ. ................................................................................ Matteo 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo. ................................................................................ MATIUS 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yesus dibimbing oleh Roh Allah ke padang gurun untuk dicobai oleh Iblis. ................................................................................ MATIUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Yesus dibawa oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai Iblis.Carried .......... Desert .......... Devil .......... Evil .......... Jesus .......... Led .......... Order .......... Spirit .......... Tempted .......... Tested .......... Time .......... Waste .......... Wilderness Carried .......... Desert .......... Devil .......... Evil .......... Jesus .......... Led .......... Order .......... Spirit .......... Tempted .......... Tested .......... Time .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: be .......... by .......... desert .......... devil .......... into .......... Jesus .......... led .......... Spirit .......... tempted .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... was .......... wilderness NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |