New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium ................................................................................ Mateo 5:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al que quiera ponerte pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa. ................................................................................ Matthaeus 5:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel. ................................................................................ Matthieu 5:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloke also. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And if any man will sue thee at the law, and take thy coat from thee, let him have thy cloak also. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak. ................................................................................ 馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 裡 衣 , 連 外 衣 也 由 他 拿 去 ; ................................................................................ 馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。 ................................................................................ 馬 太 福 音 5:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。 ................................................................................ Matthieu 5:40 French: Darby ................................................................................ et à celui qui veut plaider contre toi et t'ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau; ................................................................................ Matthieu 5:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau. ................................................................................ Matthieu 5:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau. ................................................................................ Matthaeus 5:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel. ................................................................................ Matthaeus 5:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und dem, der mit dir vor Gericht gehen (O. rechten) und deinen Leibrock (O. dein Unterkleid; so auch später) nehmen will, dem laß auch den Mantel. | Mateu 5:40 Albanian ................................................................................ dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ մէկը ուզէ դատ վարել քեզի հետ ու բաճկոնդ առնել, թո՛ղ տուր անոր հանդերձդ ալ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hiri auci eguin nahi drauanari, eta eure iaccá edequi, vtzi ieçoc mantoa-ere. ................................................................................ Матей 5:40 Bulgarian ................................................................................ На тогава, който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 5:40 Croatian Bible ................................................................................ Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju. ................................................................................ Matouš 5:40 Czech BKR ................................................................................ A tomu, kdož se s tebou chce souditi a sukni tvou vzíti, nech mu i pláště. ................................................................................ Matthæus 5:40 Danish ................................................................................ Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen! ................................................................................ Mattheüs 5:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel; ................................................................................ Máté 5:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 5:40 Esperanto ................................................................................ Kaj se iu deziras procesi kontraux vi, por forpreni vian tunikon, lasu lin preni ankaux vian mantelon. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja joka sinua tahtoo oikeuden eteen, jo ottaa hamees, niin salli myös hänelle muukin vaate. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja jos joku tahtoo sinun kanssasi käydä oikeutta ja ottaa ihokkaasi, anna hänen saada vaippasikin; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τῷ θέλοντι σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνα σου λαβεῖν ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation ................................................................................ kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation ................................................................................ kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation ................................................................................ kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation ................................................................................ kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation ................................................................................ kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation ................................................................................ kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation ................................................................................ Matye 5:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun vle rele ou nan tribinal pou l' pran chemiz ou, kite palto a ba li tou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 5:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. ................................................................................ Matthew 5:40 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃ ................................................................................ Matthew 5:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܕܘܢ ܥܡܟ ܘܢܫܩܘܠ ܟܘܬܝܢܟ ܫܒܘܩ ܠܗ ܐܦ ܡܪܛܘܛܟ ܀ | Matteo 5:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello. ................................................................................ MATIUS 5:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan jikalau seorang hendak mendakwa engkau, lalu mengambil bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga. ................................................................................ Matthew 5:40 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yebɣa yiwen a k-isiweḍ ɣer ccṛeɛ iwakken a k-ikkes aqenduṛ-ik, rnu-yas ula d abeṛnus-ik. ................................................................................ 마태복음 5:40 Korean ................................................................................ 또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며 ................................................................................ Sv. Matejs 5:40 Latvian New Testament ................................................................................ Un tam, kas grib ar tevi iet tiesā un paņemt tavus svārkus, atstāj viņam arī mēteli! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 5:40 Lithuanian ................................................................................ Jei kas nori su tavimi bylinėtis ir paimti tavo tuniką, atiduok jam ir apsiaustą. ................................................................................ Matthew 5:40 Maori ................................................................................ A ki te mea tetahi kia whakawakia koe, ka tangohia tou koti, tukua atu hoki tou ngeri ki a ia. ................................................................................ Matteus 5:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I temu, który się z tobą chce prawować, a suknię twoję wziąć, puść mu i płaszcz; ................................................................................ Mateus 5:40 Portugese Bible ................................................................................ e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa; ................................................................................ Matei 5:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Orişicui vrea să se judece cu tine, şi să-ţi ia haina, lasă -i şi cămaşa. ................................................................................ От Матфея 5:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; ................................................................................ От Матфея 5:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; ................................................................................ От Матфея 5:40 Russian koi8r ................................................................................ и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; ................................................................................ Matthew 5:40 Shuar New Testament ................................................................................ Tura pushirmin jurutramkitiaj Tßkuisha sakurmesha susata. ................................................................................ Mateo 5:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Al que quiera ponerte pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa. ................................................................................ Mateo 5:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa; ................................................................................ Mateo 5:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa; ................................................................................ Mateo 5:40 Spanish: Modern ................................................................................ Y al que quiera llevarte a juicio y quitarte la túnica, déjale también el manto. ................................................................................ Matteus 5:40 Swedish (1917) ................................................................................ och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med; ................................................................................ Matayo 5:40 Swahili NT ................................................................................ Mtu akikupeleka mahakamani kutaka kukuchukulia shati lako, mwache achukue pia koti lako. ................................................................................ Mateo 5:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa magibig na ikaw ay ipagsakdal, at kunin sa iyo ang iyong tunika, ay iwan mo rin naman sa kaniya ang iyong balabal. ................................................................................ Matta 5:40 Turkish ................................................................................ Size karşı davacı olup mintanınızı almak isteyene abanızı da verin. ................................................................................ Матей 5:40 Ukrainian: NT ................................................................................ І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок. ................................................................................ Matthew 5:40 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria to mpakilu-ta hi topohura pai' mperapi' -i baju-ta, wai' lau wo'o-i abe' -ta. ................................................................................ Ma-thi-ô 5:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn, hãy để họ lấy luôn cái áo dài nữa; ................................................................................ Matteo 5:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se alcuno vuol contender teco, e torti la tonica, lasciagli eziandio il mantello. ................................................................................ MATIUS 5:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan jikalau orang mengadukan kalian kepada hakim dan menuntut bajumu, berikanlah kepadanya jubahmu juga. ................................................................................ MATIUS 5:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu. ................................................................................ Body .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Deprive .......... Garment .......... Goes .......... Law .......... Outer .......... Robe .......... Shirt .......... Someone .......... Sue .......... Sues .......... Suffer .......... Tunic .......... Wants .......... Willing .......... Wishes ................................................................................ Body .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Deprive .......... Garment .......... Goes .......... Law .......... Outer .......... Robe .......... Shirt .......... Someone .......... Sue .......... Sues .......... Suffer .......... Tunic .......... Wants .......... Willing .......... Wishes ................................................................................ Alphabetical: also .......... And .......... anyone .......... as .......... cloak .......... coat .......... have .......... him .......... if .......... let .......... shirt .......... someone .......... sue .......... take .......... to .......... tunic .......... wants .......... well .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |