Matthew 6:19
New American Standard Bible (©1995)
"Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur
................................................................................
Mateo 6:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No os acumuléis tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y roban;
................................................................................
Matthaeus 6:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen.
................................................................................
Matthieu 6:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;
................................................................................
馬 太 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 要 为 自 己 积 ? 财 宝 在 地 上 ; 地 上 有 虫 子 咬 , 能 ? 坏 , 也 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
................................................................................
King James Bible
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

American King James Version
Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:

American Standard Version
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:

Bible in Basic English
Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.

Douay-Rheims Bible
Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through and steal.

Darby Bible Translation
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;

English Revised Version
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Stop storing up treasures for yourselves on earth, where moths and rust destroy and thieves break in and steal.

Tyndale New Testament
Gather not treasure together on earth, where rust and moths corrupt, and where thieves break through and steal.

Weymouth New Testament
"Do not lay up stores of wealth for yourselves on earth, where the moth and wear-and-tear destroy, and where thieves break in and steal.

Webster's Bible Translation
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

World English Bible
"Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

Young's Literal Translation
'Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
................................................................................
馬 太 福 音 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 ; 地 上 有 蟲 子 咬 , 能 � 壞 , 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 。
................................................................................
Matthieu 6:19 French: Darby
................................................................................
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent;
................................................................................
Matthieu 6:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
................................................................................
Matthieu 6:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent;
................................................................................
Matthaeus 6:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen, und da die Diebe nach graben und stehlen.
................................................................................
Matthaeus 6:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen;

Mateu 6:19 Albanian
................................................................................
Mos mblidhni për vete thesare mbi tokë, ku i brejnë tenja dhe ndryshku, dhe ku vjedhësit shpërthejnë dhe vjedhin,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztitzaçuela eguin çuen thesaurac lurrean, non cerrenac eta herdoillác goastatzen baititu, eta non ohoinéc çulhatzen eta ebaisten baitituzté.
................................................................................
Матей 6:19 Bulgarian
................................................................................
Недейте си събира съкровища на земята, гдето молец и ръжда ги изяжда, и гдето крадци подкопават и крадат.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 6:19 Croatian Bible
................................................................................
Ne zgrćite sebi blago na zemlji, gdje ga moljac i rđa nagrizaju i gdje ga kradljivci potkapaju i kradu.
................................................................................
Matouš 6:19 Czech BKR
................................................................................
Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou.
................................................................................
Matthæus 6:19 Danish
................................................................................
Samler eder ikke Skatte på Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle;
................................................................................
Mattheüs 6:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vergadert u geen schatten op de aarde, waar ze de mot en de roest verderft, en waar de dieven doorgraven en stelen;
................................................................................
Máté 6:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne gyûjtsetek magatoknak kincseket a földön, hol a rozsda és a moly megemészti, és a hol a tolvajok kiássák és ellopják;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 6:19 Esperanto
................................................................................
Ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj trafosas kaj sxtelas;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät tavaraa kootko maan päällä, kussa koi ja ruoste raiskaavat, ja kussa varkaat kaivavat ja varastavat;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä koi ja ruoste raiskaa ja missä varkaat murtautuvat sisään ja varastavat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης οπου σης και βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin
mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin
mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin
mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin
mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin
mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē thēsaurizete umin thēsaurous epi tēs gēs opou sēs kai brōsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin
mE thEsaurizete umin thEsaurous epi tEs gEs opou sEs kai brOsis aphanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

................................................................................
Matye 6:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa anpile richès nou isit sou latè, kote vè ak lawouj ap manje yo, kote vòlè kapab vòlè yo pote ale.

ﻣﺘﻰ 6:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون.
................................................................................
Matthew 6:19 Hebrew Bible
................................................................................
אל תאצרו לכם אוצרות בארץ אשר יאכלום שם סס ורקב וגנבים יחתרו שם וגנבו׃
................................................................................
Matthew 6:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܬܤܝܡܘܢ ܠܟܘܢ ܤܝܡܬܐ ܒܐܪܥܐ ܐܬܪ ܕܤܤܐ ܘܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܦܠܫܝܢ ܘܓܢܒܝܢ ܀
Matteo 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non vi fate tesori sulla terra, ove la tignola e la ruggine consumano, e dove i ladri sconficcano e rubano;
................................................................................
MATIUS 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah kamu menghimpunkan harta benda bagi dirimu di atas bumi, yaitu di tempat gegat dan karat yang membinasakan, dan pencuri yang memecah rumah atau mencuri,
................................................................................
Matthew 6:19 Kabyle: NT
................................................................................
Ur ssexzanet ara igerrujen di ddunit anda ara ten-yečč ubeɛɛuc d ṣṣdiḍ, anda ara ten-akren wid ifettken leḥyuḍ.
................................................................................
마태복음 6:19 Korean
................................................................................
너희를 위하여 보물을 땅에 쌓아 두지 말라 거기는 좀과 동록이 해하며 도적이 구멍을 뚫고 도적질하느니라
................................................................................
Sv. Matejs 6:19 Latvian New Testament
................................................................................
Nekrājiet sev mantu virs zemes, kur rūsa un kodes bojā un kur zagļi izrok un zog!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 6:19 Lithuanian
................................................................................
“Nekraukite sau turtų žemėje, kur kandys ir rūdys ėda, kur vagys įsilaužia ir vagia.
................................................................................
Matthew 6:19 Maori
................................................................................
Kaua e purangatia he taonga mo koutou ki te whenua, ki te wahi e whakangaro ai te huhu, te waikura: ki te wahi hoki e keri ai te tahae, tahae ai.
................................................................................
Matteus 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną;
................................................................................
Mateus 6:19 Portugese Bible
................................................................................
Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;   
................................................................................
Matei 6:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu vă strîngeţi comori pe pămînt, unde le mănîncă moliile şi rugina, şi unde le sapă şi le fură hoţii;
................................................................................
От Матфея 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
................................................................................
От Матфея 6:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
................................................................................
От Матфея 6:19 Russian koi8r
................................................................................
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
................................................................................
Matthew 6:19 Shuar New Testament
................................................................................

................................................................................
Mateo 6:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"No acumulen para sí tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre destruyen, y donde ladrones penetran y roban;
................................................................................
Mateo 6:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladronas minan y hurtan;
................................................................................
Mateo 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;
................................................................................
Mateo 6:19 Spanish: Modern
................................................................................
No acumuléis para vosotros tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corrompen, y donde los ladrones se meten y roban.
................................................................................
Matteus 6:19 Swedish (1917)
................................................................................
Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,
................................................................................
Matayo 6:19 Swahili NT
................................................................................
Msijiwekee hazina hapa duniani ambako nondo na kutu huharibu, na wezi huingia na kuiba.
................................................................................
Mateo 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag kayong mangagtipon ng mga kayamanan sa lupa, na dito'y sumisira ang tanga at ang kalawang, at dito'y nanghuhukay at nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:
................................................................................
Matta 6:19 Turkish
................................................................................
‹‹Yeryüzünde kendinize hazineler biriktirmeyin. Burada güve ve pas onları yiyip bitirir, hırsızlar da girip çalarlar.
................................................................................
Матей 6:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Не збирайте собі скарбів на землї, де міль і ржа їсть, і де злодії підкопують ся і крадуть.
................................................................................
Matthew 6:19 Uma New Testament
................................................................................
"Neo' mporumpu rewa hi dunia'. Apa' rewa hi dunia' ma'ala naserohi anutuwu' ba jadi' ta'igaraa'. Pontimamahia rewa-ta ma'ala rabongka pai' rewa-ta rapanako.
................................................................................
Ma-thi-ô 6:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi chớ chứa của cải ở dưới đất, là nơi có sâu mối, ten rét làm hư, và kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy;
................................................................................
Matteo 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
NON vi fate tesori in sulla terra, ove la tignuola e la ruggine guastano, e dove i ladri sconficcano e rubano.
................................................................................
MATIUS 6:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah mengumpulkan harta untuk dirimu di dunia, di mana rayap dan karat dapat merusaknya dan pencuri datang mencurinya.
................................................................................
MATIUS 6:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah kamu mengumpulkan harta di bumi; di bumi ngengat dan karat merusakkannya dan pencuri membongkar serta mencurinya.

Break .......... Consume .......... Corrupt .......... Destroy .......... Dig .......... Disfigure .......... Dust .......... Earth .......... Force .......... Lay .......... Moth .......... Rust .......... Spoils .......... Steal .......... Store .......... Stores .......... Thieves .......... Treasure .......... Treasures .......... Turned .......... Wealth .......... Wear-And-Tear .......... Weather .......... Worms .......... Yourselves

Break .......... Consume .......... Corrupt .......... Destroy .......... Dig .......... Disfigure .......... Dust .......... Earth .......... Force .......... Lay .......... Moth .......... Rust .......... Spoils .......... Steal .......... Store .......... Stores .......... Thieves .......... Treasure .......... Treasures .......... Turned .......... Wealth .......... Wear-And-Tear .......... Weather .......... Worms .......... Yourselves

Alphabetical: and .......... break .......... destroy .......... Do .......... earth .......... for .......... in .......... moth .......... not .......... on .......... rust .......... steal .......... store .......... thieves .......... treasures .......... up .......... where .......... yourselves

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible