Matthew 6:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur

................................................................................
Mateo 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sino acumulaos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre destruyen, y donde ladrones no penetran ni roban;
................................................................................
Matthaeus 6:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen.
................................................................................
Matthieu 6:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
................................................................................
馬 太 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 要 积 ? 财 宝 在 天 上 ; 天 上 没 有 虫 子 咬 , 不 能 ? 坏 , 也 没 有 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Instead, store up treasures for yourselves in heaven, where moths and rust don't destroy and thieves don't break in and steal.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But gather ye treasures together in heaven, where neither rust, nor yet moths corrupt: and where thieves neither break up, nor yet steal.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But amass wealth for yourselves in Heaven, where neither the moth nor wear-and-tear destroys, and where thieves do not break in and steal.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don't break through and steal;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
................................................................................
馬 太 福 音 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 要 積 儹 財 寶 在 天 上 ; 天 上 沒 有 蟲 子 咬 , 不 能 � 壞 , 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 。
................................................................................
馬 太 福 音 6:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
................................................................................
馬 太 福 音 6:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
................................................................................
Matthieu 6:20 French: Darby
................................................................................
mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni la rouille ne gâtent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent;
................................................................................
Matthieu 6:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
................................................................................
Matthieu 6:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où les vers ni la rouille ne gâtent rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent point;
................................................................................
Matthaeus 6:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen, und da die Diebe nicht nach graben noch stehlen.
................................................................................
Matthaeus 6:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen;
Mateu 6:20 Albanian
................................................................................
përkundrazi mblidhni për vete thesare në qiell, ku as tenja as ndryshku nuk prishin dhe ku vjedhësit nuk shpërthejnë dhe nuk vjedhin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հապա երկի՛նքը գանձեր դիզեցէք ձեզի, ուր ո՛չ ցեցը եւ ո՛չ ժանգը կ՚ապականեն, ու ո՛չ գողերը պատ կը ծակեն եւ կը գողնան:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina eguin itzaçue çuen thesaurac ceruän, non ez cerrenec ez herdoillac ezpaitu goastatzen, eta non ohoinéc ezpaitute çulhatzen ez ebaisten.
................................................................................
Матей 6:20 Bulgarian
................................................................................
Но събирайте си съкровища на небето, гдето молец и ръжда не ги изяжда, и гдето крадци не подкопават нито крадат;
................................................................................
Evanðelje po Mateju 6:20 Croatian Bible
................................................................................
Zgrćite sebi blago na nebu, gdje ga ni moljac ni rđa ne nagrizaju i gdje kradljivci ne potkapaju niti kradu.
................................................................................
Matouš 6:20 Czech BKR
................................................................................
Ale skládejte sobě poklady v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou.
................................................................................
Matthæus 6:20 Danish
................................................................................
men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl eller Rust fortære, og hvor Tyve ikke bryde ind og stjæle.
................................................................................
Mattheüs 6:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar vergadert u schatten in den hemel, waar ze noch mot noch roest verderft, en waar de dieven niet doorgraven noch stelen;
................................................................................
Máté 6:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem gyûjtsetek magatoknak kincseket mennyben, a hol sem a rozsda, sem a moly meg nem emészti, és a hol a tolvajok ki nem ássák, sem el nem lopják.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 6:20 Esperanto
................................................................................
sed provizu al vi trezorojn en la cxielo, kie nek tineo nek rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj nek trafosas nek sxtelas;
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan kootkaat teillenne tavaraa taivaassa, kussa ei koi eikä ruoste raiskaa, ja kussa ei varkaat kaiva eikä varasta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste raiskaa ja missä eivät varkaat murtaudu sisään eivätkä varasta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ οπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin
................................................................................
thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin
................................................................................
thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin
................................................................................
thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin
................................................................................
thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin
................................................................................
thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
thēsaurizete de umin thēsaurous en ouranō opou oute sēs oute brōsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin
................................................................................
thEsaurizete de umin thEsaurous en ouranO opou oute sEs oute brOsis aphanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

................................................................................
Matye 6:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, anpile richès nou nan syèl la. Paske la pa gen vè ni lawouj ki pou manje yo, ni vòlè ki pou pran yo pote ale.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 6:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل اكنزوا لكم كنوزا في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون.
................................................................................
Matthew 6:20 Hebrew Bible
................................................................................
אבל תאצרו לכם אוצרות בשמים אשר סס ורקב לא יאכלום שם וגנבים לא יחתרו שם ולא יגנבו׃
................................................................................
Matthew 6:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܤܝܡܘ ܠܟܘܢ ܤܝܡܬܐ ܒܫܡܝܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܤܤܐ ܘܠܐ ܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܠܐ ܦܠܫܝܢ ܘܠܐ ܓܢܒܝܢ ܀
Matteo 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma fatevi tesori in cielo, ove né tignola né ruggine consumano, e dove i ladri non sconficcano né rubano.
................................................................................
MATIUS 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
melainkan himpunkanlah harta benda bagi dirimu di surga, yaitu di tempat yang tiada gegat dan karat membinasakan, dan tiada pencuri memecah rumah atau mencuri.
................................................................................
Matthew 6:20 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna sxeznet axiṛ igerrujen deg igenwan anda ur llin ibeɛɛac d ṣṣdiḍ isserkuyen, anda ur zmiren ara imakaren ad fetken neɣ ad akren.
................................................................................
마태복음 6:20 Korean
................................................................................
오직 ! 너희를 위하여 보물을 하늘에 쌓아 두라 저기는 좀이나 동록이 해하지 못하며 도적이 구멍을 뚫지도 못하고 도적질도 못하느니라
................................................................................
Sv. Matejs 6:20 Latvian New Testament
................................................................................
Bet krājiet mantu debesīs, kur nedz rūsa, nedz kodes bojā un kur zagļi neizrok un nezog!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 6:20 Lithuanian
................................................................................
Bet kraukite sau turtus danguje, kur nei kandys, nei rūdys neėda, kur vagys neįsilaužia ir nevagia,
................................................................................
Matthew 6:20 Maori
................................................................................
Erangi purangatia mo koutou he taonga ki te rangi, ki te wahi e kore ai e whakangaro te huhu, te waikura, ki te wahi hoki e kore ai e keri te tahae, tahae ai:
................................................................................
Matteus 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną.
................................................................................
Mateus 6:20 Portugese Bible
................................................................................
mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.   
................................................................................
Matei 6:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ci strîngeţi-vă comori în cer, unde nu le mănîncă moliile şi rugina şi unde hoţii nu le sapă, nici nu le fură.
................................................................................
От Матфея 6:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
................................................................................
От Матфея 6:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
................................................................................
От Матфея 6:20 Russian koi8r
................................................................................
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
................................................................................
Matthew 6:20 Shuar New Testament
................................................................................
`Ju nunkanmaya kuit ikiaunkatniujai nankaamas nayaimpiniam kuit ikiaunkata. Juinkia kayaa Y·chakait tura mash meseatsuk. Tura kasasha Wayß kasamtsuk. Antsu nayaimpinmanka kayaasha yuatsui tura mash meseatsui tura kasasha Wayß kasamtsui.
................................................................................
Mateo 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sino acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre destruyen, y donde ladrones no penetran ni roban;
................................................................................
Mateo 6:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan:
................................................................................
Mateo 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sino haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan:
................................................................................
Mateo 6:20 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, acumulad para vosotros tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corrompen, y donde los ladrones no se meten ni roban.
................................................................................
Matteus 6:20 Swedish (1917)
................................................................................
utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och stjäla.
................................................................................
Matayo 6:20 Swahili NT
................................................................................
Jiwekeeni hazina mbinguni ambako nondo na kutu hawawezi kuiharibu, wala wezi hawaingii wakaiba.
................................................................................
Mateo 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi mangagtipon kayo ng mga kayamanan sa langit, na doo'y hindi sumisira kahit ang tanga kahit ang kalawang, at doo'y hindi nanghuhukay at hindi nagsisipagnakaw ang mga magnanakaw:
................................................................................
Matta 6:20 Turkish
................................................................................
Bunun yerine kendinize gökte hazineler biriktirin. Orada ne güve ne pas onları yiyip bitirir, ne de hırsızlar girip çalar.
................................................................................
Матей 6:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Збирайте ж собі скарби на небі, де нї міль, нї ржа не їсть, і де злодії не підкопують ся й не крадуть.
................................................................................
Matthew 6:20 Uma New Testament
................................................................................
Kana mporumpu-ta rewa hi rala suruga. Rewa-ta hi rala suruga toe, uma mpai' moronto, apa' uma-hana ria to meta'igaraai' hi ria, pai' uma ria anutuwu' to mposerohi, pai' uma ria to mpanako.
................................................................................
Ma-thi-ô 6:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng phải chứa của cải ở trên trời, là nơi chẳng có sâu mối, ten rét làm hư, cũng chẳng có kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy.
................................................................................
Matteo 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Anzi, fatevi tesori in cielo, ove nè tignuola, nè ruggine guasta; ed ove i ladri non sconficcano, e non rubano.
................................................................................
MATIUS 6:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebaliknya, kumpulkanlah harta di surga, di mana rayap dan karat tidak merusaknya, dan pencuri tidak datang mencurinya.
................................................................................
MATIUS 6:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kumpulkanlah bagimu harta di sorga; di sorga ngengat dan karat tidak merusakkannya dan pencuri tidak membongkar serta mencurinya.
................................................................................
Amass .......... Break .......... Consume .......... Consumes .......... Corrupt .......... Destroys .......... Dig .......... Disfigure .......... Dust .......... Heaven .......... Lay .......... Moth .......... Rust .......... Spoils .......... Steal .......... Store .......... Thieves .......... Treasure .......... Treasures .......... Turned .......... Wealth .......... Wear-And-Tear .......... Yourselves
................................................................................
Amass .......... Break .......... Consume .......... Consumes .......... Corrupt .......... Destroys .......... Dig .......... Disfigure .......... Dust .......... Heaven .......... Lay .......... Moth .......... Rust .......... Spoils .......... Steal .......... Store .......... Thieves .......... Treasure .......... Treasures .......... Turned .......... Wealth .......... Wear-And-Tear .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: and .......... break .......... But .......... destroy .......... destroys .......... do .......... for .......... heaven .......... in .......... moth .......... neither .......... nor .......... not .......... or .......... rust .......... steal .......... store .......... thieves .......... treasures .......... up .......... where .......... yourselves
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible