New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself to the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again. ................................................................................ Numbers 22:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ προσέθλιψεν ἑαυτὴν πρὸς τὸν τοῖχον καὶ ἀπέθλιψεν τὸν πόδα βαλααμ καὶ προσέθετο ἔτι μαστίξαι αὐτήν ................................................................................
במדבר 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּרֶא הָאָתֹון אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה וַתִּלָּחֵץ אֶל־הַקִּיר וַתִּלְחַץ אֶת־רֶגֶל בִּלְעָם אֶל־הַקִּיר וַיֹּסֶף לְהַכֹּתָהּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quem videns asina iunxit se parieti et adtrivit sedentis pedem at ille iterum verberabat ................................................................................ Números 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al ver el asna al ángel del SEÑOR, se pegó contra la pared y presionó el pie de Balaam contra la pared; entonces él la golpeó otra vez. ................................................................................ 4 Mose 22:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da die Eselin den Engel des HERRN sah, drängte sie sich an die Wand und klemmte Bileam den Fuß an der Wand; und er schlug sie noch mehr. ................................................................................ Nombres 22:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ânesse vit l'ange de l'Eternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau. ................................................................................ 民 數 記 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 贴 靠 墙 , 将 巴 兰 的 脚 挤 伤 了 ; 巴 兰 又 打 驴 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the ass seeing him, thrust herself close to the wall, and bruised the foot of the rider. But he beat her again: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the ass saw the Angel of Jehovah, and she pressed herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the donkey saw the Messenger of the LORD, it moved over and pinned Balaam's foot against the wall. So Balaam hit the donkey again. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The donkey saw the angel of Yahweh, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he struck her again. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the ass seeth the messenger of Jehovah, and is pressed unto the wall, and presseth Balaam's foot unto the wall, and he addeth to smite her; ................................................................................ 民 數 記 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 驢 看 見 耶 和 華 的 使 者 , 就 貼 靠 牆 , 將 巴 蘭 的 腳 擠 傷 了 ; 巴 蘭 又 打 驢 。 ................................................................................ 民 數 記 22:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 驢看見了耶和華的使者,就緊擠在牆上,把巴蘭的腳擠傷了,巴蘭又打驢。 ................................................................................ 民 數 記 22:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 驴看见了耶和华的使者,就紧挤在墙上,把巴兰的脚挤伤了,巴兰又打驴。 ................................................................................ Nombres 22:25 French: Darby ................................................................................ Et l'ânesse vit l'Ange de l'Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille; et il la frappa de nouveau. ................................................................................ Nombres 22:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'ânesse ayant vu l'Ange de l'Eternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam; c'est pourquoi il continua à la frapper. ................................................................................ Nombres 22:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ânesse vit l'ange de l'Éternel, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper. ................................................................................ 4 Mose 22:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da die Eselin den Engel des HERRN sah, drängte sie sich an die Wand und klemmete Bileam den Fuß an der Wand; und er schlug sie noch mehr. ................................................................................ 4 Mose 22:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Eselin sah den Engel Jehovas und drängte sich an die Wand und drückte den Fuß Bileams an die Wand; und er schlug sie noch einmal. | Numrat 22:25 Albanian ................................................................................ Kur gomarica pa Engjëllin e Zotit, u shtrëngua pas murit dhe e shtypi këmbën e Balaamit pas murit; kështu Balaami e rrahu përsëri. ................................................................................ Числа 22:25 Bulgarian ................................................................................ И понеже ослицата видя ангела Господен, облегна се към зида и притисна Валаамовата нога до зида; и той я удари пак. ................................................................................ Numbers 22:25 Croatian Bible ................................................................................ Magarica, spazivši Jahvina anđela, stisne se uza zid i o zid pritisne Bileamovu nogu. On je opet poče tući. ................................................................................ Numeri 22:25 Czech BKR ................................................................................ Viduci pak oslice anděla Hospodinova, přitiskla se ke zdi, přitřela také nohu Balámovi ke zdi; pročež opět bil ji. ................................................................................ 4 Mosebog 22:25 Danish ................................................................................ og da Æselet så HERRENs Engel, trykkede det sig op til Muren, så det trykkede Bileams Fod op mod Muren, og han gav sig atter til at slå det. ................................................................................ Numberi 22:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen de ezelin den Engel des HEEREN zag, zo klemde hij zichzelve aan den wand, en klemde Bileams voet aan den wand; daarom voer hij voort haar te slaan. ................................................................................ 4 Mózes 22:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mint meglátá a szamár az Úrnak angyalát, a falhoz szorula, és a Bálám lábát is oda szorítá a falhoz; ezért ismét megveré azt. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 22:25 Esperanto ................................................................................ Kaj la azenino ekvidis la angxelon de la Eternulo, kaj alpremis sin al la muro kaj alpremis la piedon de Bileam al la muro; kaj li denove gxin batis. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja koska aasi näki Herran enkelin, ahdisti hän itsensä aitaa vastaan, ja likisti Bileamin jalan aitaa vastaan, ja sitte hän kovemmin löi häntä. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun aasintamma näki Herran enkelin, niin se painautui aitaan ja likisti Bileamin jalkaa aitaa vasten. Ja hän löi sitä vielä kerran. ................................................................................ Numbers 22:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιδουσα η ονος τον αγγελον του θεου προσεθλιψεν εαυτην προς τον τοιχον και απεθλιψεν τον ποδα βαλααμ και προσεθετο ετι μαστιξαι αυτην ................................................................................ Numbers 22:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai idousa ē onos ton aggelon tou theou prosethlipsen eautēn pros ton toichon kai apethlipsen ton poda balaam kai prosetheto eti mastiξai autēn ................................................................................ kai idousa E onos ton aggelon tou theou prosethlipsen eautEn pros ton toichon kai apethlipsen ton poda balaam kai prosetheto eti mastiξai autEn ................................................................................ Resansman 22:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè manman bourik la wè zanj Seyè a, l' al fwote kò l' sou miray la. Se konsa li kwense pye Balaram sou miray la. Balaram tanmen bat l' ankò. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما ابصرت الاتان ملاك الرب زحمت الحائط وضغطت رجل بلعام بالحائط فضربها ايضا. ................................................................................ במדבר 22:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותרא האתון את־מלאך יהוה ותלחץ אל־הקיר ותלחץ את־רגל בלעם אל־הקיר ויסף להכתה׃ ................................................................................ במדבר 22:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֵּ֨רֶא הָאָתֹ֜ון אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַתִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַקִּ֔יר וַתִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַקִּ֑יר וַיֹּ֖סֶף לְהַכֹּתָֽהּ׃ ................................................................................ במדבר 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותרא האתון את־מלאך יהוה ותלחץ אל־הקיר ותלחץ את־רגל בלעם אל־הקיר ויסף להכתה׃ ................................................................................ במדבר 22:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּרֶא הָאָתֹון אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה וַתִּלָּחֵץ אֶל־הַקִּיר וַתִּלְחַץ אֶת־רֶגֶל בִּלְעָם אֶל־הַקִּיר וַיֹּסֶף לְהַכֹּתָהּ׃ ................................................................................ במדבר 22:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה ותרא האתון את מלאך יהוה ותלחץ אל הקיר ותלחץ את רגל בלעם אל הקיר ויסף להכתה ................................................................................ במדבר 22:25 Hebrew Bible ................................................................................ ותרא האתון את מלאך יהוה ותלחץ אל הקיר ותלחץ את רגל בלעם אל הקיר ויסף להכתה׃ | Numeri 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’asina vide l’angelo dell’Eterno; si serrò al muro e strinse il piede di Balaam al muro; e Balaam la percosse di nuovo. ................................................................................ BILANGAN 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta terlihatlah keledai itu akan Malaekat Tuhan, maka diimpitkannya dirinya kepada pagar tembok, sehingga ditindihnya kaki Bileam kepada pagar itu, maka berturut-turut dipukulnya akan dia. ................................................................................ 민수기 22:25 Korean ................................................................................ 나귀가 여호와의 사자를 보고 몸을 담에 대고 발람의 발을 그 담에 비비어 상하게 하매 발람이 다시 채찍질하니 ................................................................................ Skaièiø knyga 22:25 Lithuanian ................................................................................ Pamačiusi jį, asilė šliejosi prie sienos ir prispaudė Balaamo koją. Jis vėl ją mušė. ................................................................................ Numbers 22:25 Maori ................................................................................ A, no te kitenga o te kaihe i te anahera a Ihowa, ka whakapiri ki te taiepa, a karapitia ana te waewae o Paraama ki te taiepa: no ka whiua ano e ia. ................................................................................ 4 Mosebok 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da aseninnen så Herrens engel, trykte den sig inn til muren og klemte Bileams fot mot muren; da slo han den igjen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A widząc oślica Anioła Pańskiego, przyciskała się do płota, tak iż przyparła nogę Balaamową do ściany; a on znowu ją bił. ................................................................................ Números 22:25 Portugese Bible ................................................................................ Vendo, pois, a jumenta o anjo do Senhor, coseu-se com a sebe, e apertou contra a sebe o pé de Balaão; pelo que ele tornou a espancá-la. ................................................................................ Numeri 22:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Măgăriţa a văzut pe Îngerul Domnului; s'a strîns spre zid, şi a strîns piciorul lui Balaam de zid. Balaam a bătut -o din nou. ................................................................................ Числа 22:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее. ................................................................................ Числа 22:25 Russian koi8r ................................................................................ Ослица, увидев Ангела Господня, прижалась к стене и прижала ногу Валаамову к стене; и он опять стал бить ее.[] ................................................................................ Números 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al ver el asna al ángel del SEÑOR, se pegó contra la pared y presionó el pie de Balaam contra la pared; entonces él la golpeó otra vez. ................................................................................ Números 22:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y viendo el asna al ángel de Jehová, pegóse á la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam: y él volvió á herirla. ................................................................................ Números 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y viendo el asna al ángel del SEÑOR, se pegó a la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam; y él volvió a azotarla. ................................................................................ Números 22:25 Spanish: Modern ................................................................................ El asna vio al ángel de Jehovah y se pegó contra la cerca, presionando la pierna de Balaam contra la cerca. Y éste volvió a azotarla. ................................................................................ 4 Mosebok 22:25 Swedish (1917) ................................................................................ När nu åsninnan såg HERRENS ängel, trängde hon sig mot muren och klämde så Bileams ben mot muren; och han slog henne ännu en gång. ................................................................................ Numbers 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nakita ng asno ang anghel ng Panginoon, at siya'y inipit sa bakod, at naipit ang paa ni Balaam sa bakod: at kaniyang pinalo uli ang asno. ................................................................................ Çölde Sayım 22:25 Turkish ................................................................................ Eşek RABbin meleğini görünce duvara sıkıştı, Balamın ayağını ezdi. Balam eşeği yine dövdü. ................................................................................ Daân-soá Kyù 22:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lừa thấy thiên sứ của Ðức Giê-hô-va thì nép vào vách và ép chân Ba-la-am; người đánh nó. ................................................................................ Numeri 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’asina, vedendo l’Angelo del Signore, si strinse contro al muro, e stringeva il piè di Balaam al muro; laonde egli da capo la percosse. ................................................................................ BILANGAN 22:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika keledai itu melihat malaikat TUHAN, ia minggir sehingga kaki Bileam terjepit ke tembok. Bileam memukul lagi keledai itu. ................................................................................ BILANGAN 22:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika keledai itu melihat Malaikat TUHAN, ditekankannyalah dirinya kepada tembok, sehingga kaki Bileam terhimpit kepada tembok. Maka ia memukulnya pula. ................................................................................ Addeth .......... Angel .......... Ass .......... Balaam's .......... Beat .......... Blows .......... Close .......... Crushed .......... Crushing .......... Donkey .......... Herself .......... Pressed .......... Presseth .......... Pushed .......... Smite .......... Smote .......... Struck .......... Thrust .......... Wall ................................................................................ Addeth .......... Angel .......... Ass .......... Balaam's .......... Beat .......... Blows .......... Close .......... Crushed .......... Crushing .......... Donkey .......... Herself .......... Pressed .......... Presseth .......... Pushed .......... Smite .......... Smote .......... Struck .......... Thrust .......... Wall ................................................................................ Alphabetical: again .......... against .......... and .......... angel .......... Balaam's .......... beat .......... close .......... crushing .......... donkey .......... foot .......... he .......... her .......... herself .......... it .......... LORD .......... of .......... pressed .......... saw .......... she .......... So .......... struck .......... the .......... to .......... wall .......... When ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |