Proverbs 24:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
................................................................................
Proverbs 24:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν
................................................................................
משלי 24:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לֹּו אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum

................................................................................
Proverbios 24:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.
................................................................................
Sprueche 24:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."
................................................................................
Proverbes 24:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
................................................................................
箴 言 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Do not say, "I'll treat him as he treated me. I'll pay him back for what he has done to me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
................................................................................
箴 言 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。
................................................................................
箴 言 24:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
................................................................................
箴 言 24:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
................................................................................
Proverbes 24:29 French: Darby
................................................................................
Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.
................................................................................
Proverbes 24:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne dis point : comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
................................................................................
Proverbes 24:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
................................................................................
Sprueche 24:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
................................................................................
Sprueche 24:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Fjalët e urta 24:29 Albanian
................................................................................
Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij".
................................................................................
Притчи 24:29 Bulgarian
................................................................................
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
................................................................................
Proverbs 24:29 Croatian Bible
................................................................................
Ne reci: Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!
................................................................................
Přísloví 24:29 Czech BKR
................................................................................
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
................................................................................
Ordsprogene 24:29 Danish
................................................................................
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
................................................................................
Spreuken 24:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.
................................................................................
Példabeszédek 24:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem õ vele; megfizetek az embernek az õ cselekedete szerint.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 24:29 Esperanto
................................................................................
Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro.
................................................................................
SANANLASKUT 24:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
................................................................................
SANANLASKUT 24:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan".
................................................................................
Proverbs 24:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν
................................................................................
Proverbs 24:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē eipēs on tropon echrēsato moi chrēsomai autō teisomai de auton a me ēdikēsen
................................................................................
mE eipEs on tropon echrEsato moi chrEsomai autO teisomai de auton a me EdikEsen

................................................................................
Pwovèb 24:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله
................................................................................
משלי 24:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אל־תאמר כאשר עשה־לי כן אעשה־לו אשיב לאיש כפעלו׃
................................................................................
משלי 24:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לֹּ֑ו אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֹֽו׃
................................................................................
משלי 24:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אל־תאמר כאשר עשה־לי כן אעשה־לו אשיב לאיש כפעלו׃
................................................................................
משלי 24:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לֹּו אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלֹו׃
................................................................................
משלי 24:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט  אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו    אשיב לאיש כפעלו
................................................................................
משלי 24:29 Hebrew Bible
................................................................................
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
Proverbi 24:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
................................................................................
AMSAL 24:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah katamu: Seperti perbuatannya akan daku, demikianpun aku hendak membalas akan dia, aku hendak membalas masing-masing sekadar perbuatannya.
................................................................................
잠언 24:29 Korean
................................................................................
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
................................................................................
Patarliø knyga 24:29 Lithuanian
................................................................................
Nesakyk: “Kaip jis man padarė, taip aš jam padarysiu; aš atlyginsiu jam”.
................................................................................
Proverbs 24:29 Maori
................................................................................
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
................................................................................
Salomos Ordsprog 24:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
................................................................................
Provérbios 24:29 Portugese Bible
................................................................................
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.   
................................................................................
Proverbe 24:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu zice: ,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` -
................................................................................
Притчи 24:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его".
................................................................................
Притчи 24:29 Russian koi8r
................................................................................
Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его`.[]
................................................................................
Proverbios 24:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No digas: "Como él me ha hecho, así le haré; Pagaré al hombre según su obra."
................................................................................
Proverbios 24:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
................................................................................
Proverbios 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
................................................................................
Proverbios 24:29 Spanish: Modern
................................................................................
No digas: "Como me hizo, así le haré a él; recompensaré al hombre según su acción."
................................................................................
Ordspråksboken 24:29 Swedish (1917)
................................................................................
Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
................................................................................
Proverbs 24:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 24:29 Turkish
................................................................................
‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,
Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.

................................................................................
Chaâm-ngoân 24:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người.
................................................................................
Proverbi 24:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua.
................................................................................
AMSAL 24:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah berkata, Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!
................................................................................
AMSAL 24:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah berkata: "Sebagaimana ia memperlakukan aku, demikian kuperlakukan dia. Aku membalas orang menurut perbuatannya."
................................................................................
I'll .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Work
................................................................................
I'll .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Work
................................................................................
Alphabetical: according .......... as .......... back .......... did .......... Do .......... done .......... for .......... has .......... he .......... him .......... his .......... I .......... I'll .......... man .......... me .......... not .......... pay .......... render .......... say .......... shall .......... that .......... the .......... Thus .......... to .......... what .......... will .......... work
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible