New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work." ................................................................................ Proverbs 24:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum ................................................................................ Proverbios 24:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra. ................................................................................ Sprueche 24:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten." ................................................................................ Proverbes 24:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. ................................................................................ 箴 言 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Do not say, "I'll treat him as he treated me. I'll pay him back for what he has done to me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Don't say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.' ................................................................................ 箴 言 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。 ................................................................................ 箴 言 24:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。” ................................................................................ 箴 言 24:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。” ................................................................................ Proverbes 24:29 French: Darby ................................................................................ Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre. ................................................................................ Proverbes 24:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne dis point : comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait. ................................................................................ Proverbes 24:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre. ................................................................................ Sprueche 24:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten. ................................................................................ Sprueche 24:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke. | Fjalët e urta 24:29 Albanian ................................................................................ Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij". ................................................................................ Притчи 24:29 Bulgarian ................................................................................ Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му. ................................................................................ Proverbs 24:29 Croatian Bible ................................................................................ Ne reci: Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu! ................................................................................ Přísloví 24:29 Czech BKR ................................................................................ Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho. ................................................................................ Ordsprogene 24:29 Danish ................................................................................ sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning." ................................................................................ Spreuken 24:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk. ................................................................................ Példabeszédek 24:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem õ vele; megfizetek az embernek az õ cselekedete szerint. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 24:29 Esperanto ................................................................................ Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro. ................................................................................ SANANLASKUT 24:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen. ................................................................................ SANANLASKUT 24:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan". ................................................................................ Proverbs 24:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν ................................................................................ Proverbs 24:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ mē eipēs on tropon echrēsato moi chrēsomai autō teisomai de auton a me ēdikēsen ................................................................................ mE eipEs on tropon echrEsato moi chrEsomai autO teisomai de auton a me EdikEsen ................................................................................ Pwovèb 24:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله ................................................................................ משלי 24:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אל־תאמר כאשר עשה־לי כן אעשה־לו אשיב לאיש כפעלו׃ ................................................................................ משלי 24:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לֹּ֑ו אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֹֽו׃ ................................................................................ משלי 24:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אל־תאמר כאשר עשה־לי כן אעשה־לו אשיב לאיש כפעלו׃ ................................................................................ משלי 24:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לֹּו אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלֹו׃ ................................................................................ משלי 24:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו ................................................................................ משלי 24:29 Hebrew Bible ................................................................................ אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃ | Proverbi 24:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua". ................................................................................ AMSAL 24:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah katamu: Seperti perbuatannya akan daku, demikianpun aku hendak membalas akan dia, aku hendak membalas masing-masing sekadar perbuatannya. ................................................................................ 잠언 24:29 Korean ................................................................................ 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라 ................................................................................ Patarliø knyga 24:29 Lithuanian ................................................................................ Nesakyk: “Kaip jis man padarė, taip aš jam padarysiu; aš atlyginsiu jam”. ................................................................................ Proverbs 24:29 Maori ................................................................................ Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia. ................................................................................ Salomos Ordsprog 24:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego. ................................................................................ Provérbios 24:29 Portugese Bible ................................................................................ Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra. ................................................................................ Proverbe 24:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu zice: ,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` - ................................................................................ Притчи 24:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его". ................................................................................ Притчи 24:29 Russian koi8r ................................................................................ Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его`.[] ................................................................................ Proverbios 24:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No digas: "Como él me ha hecho, así le haré; Pagaré al hombre según su obra." ................................................................................ Proverbios 24:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra. ................................................................................ Proverbios 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra. ................................................................................ Proverbios 24:29 Spanish: Modern ................................................................................ No digas: "Como me hizo, así le haré a él; recompensaré al hombre según su acción." ................................................................................ Ordspråksboken 24:29 Swedish (1917) ................................................................................ Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.» ................................................................................ Proverbs 24:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 24:29 Turkish ................................................................................ ‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını›› deme. ................................................................................ Chaâm-ngoân 24:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người. ................................................................................ Proverbi 24:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua. ................................................................................ AMSAL 24:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah berkata, Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku! ................................................................................ AMSAL 24:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Janganlah berkata: "Sebagaimana ia memperlakukan aku, demikian kuperlakukan dia. Aku membalas orang menurut perbuatannya." ................................................................................ I'll .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Work ................................................................................ I'll .......... Pay .......... Render .......... Reward .......... Work ................................................................................ Alphabetical: according .......... as .......... back .......... did .......... Do .......... done .......... for .......... has .......... he .......... him .......... his .......... I .......... I'll .......... man .......... me .......... not .......... pay .......... render .......... say .......... shall .......... that .......... the .......... Thus .......... to .......... what .......... will .......... work ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |