Psalm 109:27
New International Version
Let them know that it is your hand, that you, LORD, have done it.

New Living Translation
Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, LORD.

English Standard Version
Let them know that this is your hand; you, O LORD, have done it!

Berean Study Bible
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.

New American Standard Bible
And let them know that this is Your hand; You, LORD, have done it.

King James Bible
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

Holman Christian Standard Bible
so they may know that this is Your hand and that You, LORD, have done it.

International Standard Version
Then they will realize that your hand is in this— that you, LORD, have accomplished it.

NET Bible
Then they will realize this is your work, and that you, LORD, have accomplished it.

Aramaic Bible in Plain English
That they may know that this is of your hand and that you have done it.

GOD'S WORD® Translation
Then they will know that this is your doing, that you, O LORD, are the one who saved me.

Jubilee Bible 2000
that they may know that this is thy hand, that thou, O LORD, hast done it.

King James 2000 Bible
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.

American King James Version
That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.

American Standard Version
That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.

Douay-Rheims Bible
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.

Darby Bible Translation
That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.

English Revised Version
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

Webster's Bible Translation
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

World English Bible
that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.

Young's Literal Translation
And they know that this is Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.

Psalms 109:27 Afrikaans PWL
sodat hulle kan weet dat hierdie U hand is en dat U, יהוה, dit gedoen het.

Psalmet 109:27 Albanian
dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:27 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.

D Sälm 109:27 Bavarian
däß s kennend: "Dös warst du." - Herr, kain Anderner wie du haat s taan.

Псалми 109:27 Bulgarian
За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使他們知道這是你的手,是你耶和華所行的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使他们知道这是你的手,是你耶和华所行的事。

詩 篇 109:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。

詩 篇 109:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。

Psalm 109:27 Croatian Bible
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!

Žalmů 109:27 Czech BKR
Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.

Salme 109:27 Danish
saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!

Psalmen 109:27 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.

Swete's Septuagint
καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη, καὶ σύ, Κύριε, ἐποίησας αὐτήν.

Westminster Leningrad Codex
וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
וידעו כי־ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃

Aleppo Codex
כז וידעו כי-ידך זאת  אתה יהוה עשיתה

Zsoltárok 109:27 Hungarian: Karoli
Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!

La psalmaro 109:27 Esperanto
Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.

PSALMIT 109:27 Finnish: Bible (1776)
Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.

Psaume 109:27 French: Darby
Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, o Eternel! tu l'as fait.

Psaume 109:27 French: Louis Segond (1910)
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!

Psaume 109:27 French: Martin (1744)
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.

Psalm 109:27 German: Modernized
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

Psalm 109:27 German: Luther (1912)
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.

Psalm 109:27 German: Textbibel (1899)
Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.

Salmi 109:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.

Salmi 109:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.

MAZMUR 109:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya diketahui oleh mereka itu bahwa inilah bekas tangan-Mu, dan Engkau, ya Tuhan! telah membuatnya.

시편 109:27 Korean
이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다

Psalmi 109:27 Latin: Vulgata Clementina
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.

Psalmynas 109:27 Lithuanian
Viešpatie, težino jie, jog tai Tavo ranka padarė.

Psalm 109:27 Maori
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.

Salmenes 109:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!

Salmos 109:27 Spanish: La Biblia de las Américas
y que sepan que esta es tu mano, que tú, SEÑOR, lo has hecho.

Salmos 109:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y que sepan que ésta es Tu mano, Que Tú, SEÑOR, lo has hecho.

Salmos 109:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y entiendan que ésta es tu mano; que tú, Jehová, lo has hecho.

Salmos 109:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.

Salmos 109:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto .

Salmos 109:27 Bíblia King James Atualizada Português
Que eles reconheçam que foi a tua boa mão, que foste tu, SENHOR, que o fizeste.

Salmos 109:27 Portugese Bible
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.   

Psalmi 109:27 Romanian: Cornilescu
Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!

Псалтирь 109:27 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

Псалтирь 109:27 Russian koi8r
(108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

Psaltaren 109:27 Swedish (1917)
och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.

Psalm 109:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa.

เพลงสดุดี 109:27 Thai: from KJV
เพื่อเขาจะทราบว่านี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงกระทำการนี้

Mezmurlar 109:27 Turkish
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu,
Bunu senin yaptığını, ya RAB!

Thi-thieân 109:27 Vietnamese (1934)
Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó.

Psalm 109:26
Top of Page
Top of Page