New American Standard Bible (©1995) And let them know that this is Your hand; You, LORD, have done it.Psalm 109:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ κύριε ἐποίησας αὐτήν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (108-27) et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam ................................................................................ Salmos 109:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y que sepan que esta es tu mano, que tú, SEÑOR, lo has hecho. ................................................................................ Psalm 109:27 German: Luther (1912) ................................................................................ daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. ................................................................................ Psaume 109:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait! ................................................................................ 詩 篇 109:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。 ................................................................................ King James Bible That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. American King James Version That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it. American Standard Version That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it. Bible in Basic English So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it. Douay-Rheims Bible And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. Darby Bible Translation That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it. English Revised Version That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then they will know that this is your doing, that you, O LORD, are the one who saved me. Webster's Bible Translation That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. World English Bible that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it. Young's Literal Translation And they know that this is Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it. ................................................................................ 詩 篇 109:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。 ................................................................................ Psaume 109:27 French: Darby ................................................................................ Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, ô Éternel! tu l'as fait. ................................................................................ Psaume 109:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci. ................................................................................ Psaume 109:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait. ................................................................................ Psalm 109:27 German: Luther (1545) ................................................................................ daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. ................................................................................ Psalm 109:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast. | Psalmet 109:27 Albanian ................................................................................ dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë. ................................................................................ Псалми 109:27 Bulgarian ................................................................................ За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи. ................................................................................ Psalm 109:27 Croatian Bible ................................................................................ Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve! ................................................................................ Žalmů 109:27 Czech BKR ................................................................................ Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to. ................................................................................ Salme 109:27 Danish ................................................................................ så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det! ................................................................................ Psalmen 109:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt. ................................................................................ Zsoltárok 109:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram! ................................................................................ La psalmaro 109:27 Esperanto ................................................................................ Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris. ................................................................................ PSALMIT 109:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet. ................................................................................ PSALMIT 109:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja he saakoot tuta, että tämä on sinun kätesi, että sinä, Herra, sen teit. ................................................................................ Psalm 109:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην ................................................................................ Psalm 109:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai gnōtōsan oti ē cheir sou autē kai su kurie epoiēsas autēn kai gnOtOsan oti E cheir sou autE kai su kurie epoiEsas autEn ................................................................................ Sòm 109:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. ................................................................................ תהילים 109:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וידעו כי־ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ ................................................................................ תהילים 109:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃ ................................................................................ תהילים 109:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וידעו כי־ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ ................................................................................ תהילים 109:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָהּ׃ ................................................................................ תהילים 109:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה ................................................................................ תהילים 109:27 Hebrew Bible ................................................................................ וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ | Salmi 109:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto. ................................................................................ MAZMUR 109:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Supaya diketahui oleh mereka itu bahwa inilah bekas tangan-Mu, dan Engkau, ya Tuhan! telah membuatnya. ................................................................................ 시편 109:27 Korean ................................................................................ 이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다 ................................................................................ Psalmynas 109:27 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, težino jie, jog tai Tavo ranka padarė. ................................................................................ Psalm 109:27 Maori ................................................................................ Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea. ................................................................................ Salmenes 109:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił. ................................................................................ Salmos 109:27 Portugese Bible ................................................................................ Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste. ................................................................................ Psalmi 109:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta! ................................................................................ Псалтирь 109:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. ................................................................................ Псалтирь 109:27 Russian koi8r ................................................................................ (108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.[] ................................................................................ Salmos 109:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y que sepan que ésta es Tu mano, Que Tú, SEÑOR, lo has hecho. ................................................................................ Salmos 109:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto. ................................................................................ Salmos 109:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto . ................................................................................ Salmos 109:27 Spanish: Modern ................................................................................ Entiendan que ésta es tu mano, y que tú, oh Jehovah, has hecho esto. ................................................................................ Psaltaren 109:27 Swedish (1917) ................................................................................ och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det. ................................................................................ Psalm 109:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa. ................................................................................ Mezmurlar 109:27 Turkish ................................................................................ Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB! ................................................................................ Thi-thieân 109:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hầu cho người ta biết rằng ấy đây là tay Chúa, Chính Ngài, Ðức Giê-hô-va ơi, đã làm điều đó. ................................................................................ Salmi 109:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. ................................................................................ MAZMUR 109:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka musuhku akan tahu bahwa itu perbuatan-Mu, bahwa Engkau, TUHAN, yang melakukannya. ................................................................................ MAZMUR 109:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ supaya mereka tahu, bahwa tangan-Mulah ini, bahwa Engkaulah, ya TUHAN, yang telah melakukannya.Hand .......... Work Hand .......... Work Alphabetical: And .......... done .......... hand .......... have .......... is .......... it .......... know .......... Let .......... LORD .......... O .......... that .......... them .......... this .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P109 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |