New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word. ................................................................................ Psalm 119:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ δ# δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (118-25) deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum ................................................................................ Salmos 119:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Postrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra. ................................................................................ Psalm 119:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. ................................................................................ Psaume 119:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! ................................................................................ 詩 篇 119:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <DALETH> My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ [DALETH] My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I am close to death. Give me a new life as you promised. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Daleth. Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word. ................................................................................ 詩 篇 119:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 ! ................................................................................ 詩 篇 119:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 懇求 神教導明白律法我快要歸回塵土,求你按著你的話把我救活過來。 ................................................................................ 詩 篇 119:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。 ................................................................................ Psaume 119:25 French: Darby ................................................................................ Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole. ................................................................................ Psaume 119:25 French: Martin (1744) ................................................................................ DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole. ................................................................................ Psaume 119:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole! ................................................................................ Psalm 119:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort! ................................................................................ Psalm 119:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte! | Psalmet 119:25 Albanian ................................................................................ Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate. ................................................................................ Псалми 119:25 Bulgarian ................................................................................ Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си. ................................................................................ Psalm 119:25 Croatian Bible ................................................................................ Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život. ................................................................................ Žalmů 119:25 Czech BKR ................................................................................ Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého. ................................................................................ Salme 119:25 Danish ................................................................................ I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord! ................................................................................ Psalmen 119:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord. ................................................................................ Zsoltárok 119:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint. ................................................................................ La psalmaro 119:25 Esperanto ................................................................................ DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto. ................................................................................ PSALMIT 119:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen. ................................................................................ PSALMIT 119:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen. ................................................................................ Psalm 119:25 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δ# δελθ εκολληθη τω εδαφει η ψυχη μου ζησον με κατα τον λογον σου ................................................................................ Psalm 119:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ d# delth ekongēthē tō edaphei ē psuchē mou zēson me kata ton logon sou ................................................................................ d# delth ekongEthE tO edaphei E psuchE mou zEson me kata ton logon sou ................................................................................ Sòm 119:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. ................................................................................ תהילים 119:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ ................................................................................ תהילים 119:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ ................................................................................ תהילים 119:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ ................................................................................ תהילים 119:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃ ................................................................................ תהילים 119:25 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך ................................................................................ תהילים 119:25 Hebrew Bible ................................................................................ דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | Salmi 119:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. ................................................................................ MAZMUR 119:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa jiwaku lekat pada abu; hidupkan kiranya aku setuju dengan firman-Mu. ................................................................................ 시편 119:25 Korean ................................................................................ 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다 ................................................................................ Psalmynas 119:25 Lithuanian ................................................................................ Mano siela nublokšta į dulkes, atgaivink mane, kaip esi pažadėjęs. ................................................................................ Psalm 119:25 Maori ................................................................................ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu. ................................................................................ Salmenes 119:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego. ................................................................................ Salmos 119:25 Portugese Bible ................................................................................ A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. ................................................................................ Psalmi 119:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta! ................................................................................ Псалтирь 119:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. ................................................................................ Псалтирь 119:25 Russian koi8r ................................................................................ (118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.[] ................................................................................ Salmos 119:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dálet. Postrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra. ................................................................................ Salmos 119:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. ................................................................................ Salmos 119:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra. ................................................................................ Salmos 119:25 Spanish: Modern ................................................................................ Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra. ................................................................................ Psaltaren 119:25 Swedish (1917) ................................................................................ Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord. ................................................................................ Psalm 119:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita. ................................................................................ Mezmurlar 119:25 Turkish ................................................................................ Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana. ................................................................................ Thi-thieân 119:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa. ................................................................................ Salmi 119:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola. ................................................................................ MAZMUR 119:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku berbaring dalam debu; pulihkanlah hidupku menurut janji-Mu. ................................................................................ MAZMUR 119:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu. ................................................................................ Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Dust .......... Joined .......... Keeping .......... Laid .......... Preserve .......... Quicken .......... Revive .......... Soul .......... Word ................................................................................ Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Dust .......... Joined .......... Keeping .......... Laid .......... Preserve .......... Quicken .......... Revive .......... Soul .......... Word ................................................................................ Alphabetical: according .......... am .......... cleaves .......... dust .......... I .......... in .......... laid .......... life .......... low .......... me .......... my .......... preserve .......... Revive .......... soul .......... the .......... to .......... word .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|