Psalm 119:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.
................................................................................
Psalm 119:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δ# δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
................................................................................
תהילים 119:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(118-25) deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum

................................................................................
Salmos 119:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Postrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.
................................................................................
Psalm 119:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
................................................................................
Psaume 119:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
................................................................................
詩 篇 119:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
<DALETH> My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
[DALETH] My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am close to death. Give me a new life as you promised.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Daleth. Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
................................................................................
詩 篇 119:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !
................................................................................
詩 篇 119:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
懇求 神教導明白律法我快要歸回塵土,求你按著你的話把我救活過來。
................................................................................
詩 篇 119:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
................................................................................
Psaume 119:25 French: Darby
................................................................................
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
................................................................................
Psaume 119:25 French: Martin (1744)
................................................................................
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
................................................................................
Psaume 119:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
................................................................................
Psalm 119:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
................................................................................
Psalm 119:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Psalmet 119:25 Albanian
................................................................................
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
................................................................................
Псалми 119:25 Bulgarian
................................................................................
Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
................................................................................
Psalm 119:25 Croatian Bible
................................................................................
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
................................................................................
Žalmů 119:25 Czech BKR
................................................................................
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
................................................................................
Salme 119:25 Danish
................................................................................
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
................................................................................
Psalmen 119:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
................................................................................
Zsoltárok 119:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
................................................................................
La psalmaro 119:25 Esperanto
................................................................................
DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto.
................................................................................
PSALMIT 119:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
................................................................................
PSALMIT 119:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
................................................................................
Psalm 119:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δ# δελθ εκολληθη τω εδαφει η ψυχη μου ζησον με κατα τον λογον σου
................................................................................
Psalm 119:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
d# delth ekongēthē tō edaphei ē psuchē mou zēson me kata ton logon sou
................................................................................
d# delth ekongEthE tO edaphei E psuchE mou zEson me kata ton logon sou

................................................................................
Sòm 119:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
................................................................................
תהילים 119:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
................................................................................
תהילים 119:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
................................................................................
תהילים 119:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
................................................................................
תהילים 119:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃
................................................................................
תהילים 119:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה  דבקה לעפר נפשי    חיני כדברך
................................................................................
תהילים 119:25 Hebrew Bible
................................................................................
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
Salmi 119:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
................................................................................
MAZMUR 119:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa jiwaku lekat pada abu; hidupkan kiranya aku setuju dengan firman-Mu.
................................................................................
시편 119:25 Korean
................................................................................
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
................................................................................
Psalmynas 119:25 Lithuanian
................................................................................
Mano siela nublokšta į dulkes, atgaivink mane, kaip esi pažadėjęs.
................................................................................
Psalm 119:25 Maori
................................................................................
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
................................................................................
Salmenes 119:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
................................................................................
Salmos 119:25 Portugese Bible
................................................................................
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.   
................................................................................
Psalmi 119:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
................................................................................
Псалтирь 119:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
................................................................................
Псалтирь 119:25 Russian koi8r
................................................................................
(118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.[]
................................................................................
Salmos 119:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dálet. Postrada está mi alma en el polvo; Vivifícame conforme a Tu palabra.
................................................................................
Salmos 119:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
................................................................................
Salmos 119:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
................................................................................
Salmos 119:25 Spanish: Modern
................................................................................
Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.
................................................................................
Psaltaren 119:25 Swedish (1917)
................................................................................
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
................................................................................
Psalm 119:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
................................................................................
Mezmurlar 119:25 Turkish
................................................................................
Toza toprağa serildim,
Sözün uyarınca yaşam ver bana.

................................................................................
Thi-thieân 119:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.
................................................................................
Salmi 119:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
................................................................................
MAZMUR 119:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku berbaring dalam debu; pulihkanlah hidupku menurut janji-Mu.
................................................................................
MAZMUR 119:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
................................................................................
Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Dust .......... Joined .......... Keeping .......... Laid .......... Preserve .......... Quicken .......... Revive .......... Soul .......... Word
................................................................................
Cleaved .......... Cleaves .......... Cleaveth .......... Dust .......... Joined .......... Keeping .......... Laid .......... Preserve .......... Quicken .......... Revive .......... Soul .......... Word
................................................................................
Alphabetical: according .......... am .......... cleaves .......... dust .......... I .......... in .......... laid .......... life .......... low .......... me .......... my .......... preserve .......... Revive .......... soul .......... the .......... to .......... word .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible