New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant. ................................................................................ Psalm 119:76 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (118-76) sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo ................................................................................ Salmos 119:76 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo. ................................................................................ Psalm 119:76 German: Luther (1912) ................................................................................ Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. ................................................................................ Psaume 119:76 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur! ................................................................................ 詩 篇 119:76 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Let your mercy comfort me as you promised. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant. ................................................................................ 詩 篇 119:76 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。 ................................................................................ 詩 篇 119:76 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 求你按著你給你僕人的應許,以你的慈愛安慰我。 ................................................................................ 詩 篇 119:76 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。 ................................................................................ Psaume 119:76 French: Darby ................................................................................ Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur. ................................................................................ Psaume 119:76 French: Martin (1744) ................................................................................ Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur. ................................................................................ Psaume 119:76 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur. ................................................................................ Psalm 119:76 German: Luther (1545) ................................................................................ Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast. ................................................................................ Psalm 119:76 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht! | Psalmet 119:76 Albanian ................................................................................ Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd. ................................................................................ Псалми 119:76 Bulgarian ................................................................................ Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга. ................................................................................ Psalm 119:76 Croatian Bible ................................................................................ Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom. ................................................................................ Žalmů 119:76 Czech BKR ................................................................................ Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému. ................................................................................ Salme 119:76 Danish ................................................................................ Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener! ................................................................................ Psalmen 119:76 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht. ................................................................................ Zsoltárok 119:76 Hungarian: Karoli ................................................................................ Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint. ................................................................................ La psalmaro 119:76 Esperanto ................................................................................ Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo. ................................................................................ PSALMIT 119:76 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet. ................................................................................ PSALMIT 119:76 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut. ................................................................................ Psalm 119:76 Greek OT: Septuagint ................................................................................ γενηθητω δη το ελεος σου του παρακαλεσαι με κατα το λογιον σου τω δουλω σου ................................................................................ Psalm 119:76 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ genēthētō dē to eleos sou tou parakalesai me kata to logion sou tō doulō sou ................................................................................ genEthEtO dE to eleos sou tou parakalesai me kata to logion sou tO doulO sou ................................................................................ Sòm 119:76 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:76 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. ................................................................................ תהילים 119:76 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ ................................................................................ תהילים 119:76 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃ ................................................................................ תהילים 119:76 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ ................................................................................ תהילים 119:76 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃ ................................................................................ תהילים 119:76 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ עו יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך ................................................................................ תהילים 119:76 Hebrew Bible ................................................................................ יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | Salmi 119:76 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. ................................................................................ MAZMUR 119:76 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sahaja biarlah kemurahan-Mu menghiburkan daku, setuju dengan barang yang telah Kaujanji kepada hamba-Mu. ................................................................................ 시편 119:76 Korean ................................................................................ 여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서 ................................................................................ Psalmynas 119:76 Lithuanian ................................................................................ Paguosk dabar mane savo malone, kaip esi savo tarnui žadėjęs. ................................................................................ Psalm 119:76 Maori ................................................................................ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga. ................................................................................ Salmenes 119:76 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu. ................................................................................ Salmos 119:76 Portugese Bible ................................................................................ Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo. ................................................................................ Psalmi 119:76 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău! ................................................................................ Псалтирь 119:76 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. ................................................................................ Псалтирь 119:76 Russian koi8r ................................................................................ (118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.[] ................................................................................ Salmos 119:76 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo. ................................................................................ Salmos 119:76 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. ................................................................................ Salmos 119:76 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo. ................................................................................ Salmos 119:76 Spanish: Modern ................................................................................ Que tu bondad me consuele, conforme a lo que has prometido a tu siervo. ................................................................................ Psaltaren 119:76 Swedish (1917) ................................................................................ Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare. ................................................................................ Psalm 119:76 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod. ................................................................................ Mezmurlar 119:76 Turkish ................................................................................ Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun. ................................................................................ Thi-thieân 119:76 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa. ................................................................................ Salmi 119:76 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. ................................................................................ MAZMUR 119:76 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semoga kasih-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji-Mu kepada hamba-Mu. ................................................................................ MAZMUR 119:76 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu. ................................................................................ Comfort .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Merciful .......... Mercy .......... Please .......... Promise .......... Ready .......... Servant .......... Steadfast .......... Unfailing .......... Word ................................................................................ Comfort .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Merciful .......... Mercy .......... Please .......... Promise .......... Ready .......... Servant .......... Steadfast .......... Unfailing .......... Word ................................................................................ Alphabetical: according .......... be .......... comfort .......... love .......... lovingkindness .......... May .......... me .......... my .......... O .......... promise .......... servant .......... to .......... unfailing .......... word .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 76 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |