Psalm 119:76
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.
................................................................................
Psalm 119:76 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
................................................................................
תהילים 119:76 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(118-76) sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo

................................................................................
Salmos 119:76 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo.
................................................................................
Psalm 119:76 German: Luther (1912)
................................................................................
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
................................................................................
Psaume 119:76 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
................................................................................
詩 篇 119:76 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Let your mercy comfort me as you promised.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
................................................................................
詩 篇 119:76 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。
................................................................................
詩 篇 119:76 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
求你按著你給你僕人的應許,以你的慈愛安慰我。
................................................................................
詩 篇 119:76 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
................................................................................
Psaume 119:76 French: Darby
................................................................................
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
................................................................................
Psaume 119:76 French: Martin (1744)
................................................................................
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
................................................................................
Psaume 119:76 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
................................................................................
Psalm 119:76 German: Luther (1545)
................................................................................
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
................................................................................
Psalm 119:76 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Psalmet 119:76 Albanian
................................................................................
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
................................................................................
Псалми 119:76 Bulgarian
................................................................................
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
................................................................................
Psalm 119:76 Croatian Bible
................................................................................
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
................................................................................
Žalmů 119:76 Czech BKR
................................................................................
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
................................................................................
Salme 119:76 Danish
................................................................................
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
................................................................................
Psalmen 119:76 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
................................................................................
Zsoltárok 119:76 Hungarian: Karoli
................................................................................
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
................................................................................
La psalmaro 119:76 Esperanto
................................................................................
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
................................................................................
PSALMIT 119:76 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
................................................................................
PSALMIT 119:76 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
................................................................................
Psalm 119:76 Greek OT: Septuagint
................................................................................
γενηθητω δη το ελεος σου του παρακαλεσαι με κατα το λογιον σου τω δουλω σου
................................................................................
Psalm 119:76 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
genēthētō dē to eleos sou tou parakalesai me kata to logion sou tō doulō sou
................................................................................
genEthEtO dE to eleos sou tou parakalesai me kata to logion sou tO doulO sou

................................................................................
Sòm 119:76 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:76 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
................................................................................
תהילים 119:76 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
................................................................................
תהילים 119:76 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
................................................................................
תהילים 119:76 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
................................................................................
תהילים 119:76 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃
................................................................................
תהילים 119:76 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
עו  יהי-נא חסדך לנחמני--    כאמרתך לעבדך
................................................................................
תהילים 119:76 Hebrew Bible
................................................................................
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
Salmi 119:76 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
................................................................................
MAZMUR 119:76 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sahaja biarlah kemurahan-Mu menghiburkan daku, setuju dengan barang yang telah Kaujanji kepada hamba-Mu.
................................................................................
시편 119:76 Korean
................................................................................
여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
................................................................................
Psalmynas 119:76 Lithuanian
................................................................................
Paguosk dabar mane savo malone, kaip esi savo tarnui žadėjęs.
................................................................................
Psalm 119:76 Maori
................................................................................
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
................................................................................
Salmenes 119:76 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
................................................................................
Salmos 119:76 Portugese Bible
................................................................................
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.   
................................................................................
Psalmi 119:76 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
................................................................................
Псалтирь 119:76 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
................................................................................
Псалтирь 119:76 Russian koi8r
................................................................................
(118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.[]
................................................................................
Salmos 119:76 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo.
................................................................................
Salmos 119:76 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
................................................................................
Salmos 119:76 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
................................................................................
Salmos 119:76 Spanish: Modern
................................................................................
Que tu bondad me consuele, conforme a lo que has prometido a tu siervo.
................................................................................
Psaltaren 119:76 Swedish (1917)
................................................................................
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
................................................................................
Psalm 119:76 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
................................................................................
Mezmurlar 119:76 Turkish
................................................................................
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca,
Sevgin beni avutsun.

................................................................................
Thi-thieân 119:76 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.
................................................................................
Salmi 119:76 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
................................................................................
MAZMUR 119:76 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semoga kasih-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji-Mu kepada hamba-Mu.
................................................................................
MAZMUR 119:76 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu.
................................................................................
Comfort .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Merciful .......... Mercy .......... Please .......... Promise .......... Ready .......... Servant .......... Steadfast .......... Unfailing .......... Word
................................................................................
Comfort .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Merciful .......... Mercy .......... Please .......... Promise .......... Ready .......... Servant .......... Steadfast .......... Unfailing .......... Word
................................................................................
Alphabetical: according .......... be .......... comfort .......... love .......... lovingkindness .......... May .......... me .......... my .......... O .......... promise .......... servant .......... to .......... unfailing .......... word .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 76
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible