New American Standard Bible (©1995) Our soul has escaped as a bird out of the snare of the trapper; The snare is broken and we have escaped.Psalm 124:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὡς στρουθίον ἐρρύσθη ἐκ τῆς παγίδος τῶν θηρευόντων ἡ παγὶς συνετρίβη καὶ ἡμεῖς ἐρρύσθημεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (123-7) anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus ................................................................................ Salmos 124:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nuestra alma ha escapado cual ave del lazo de los cazadores; el lazo se rompió y nosotros escapamos. ................................................................................ Psalm 124:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Unsre Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers; der Strick ist zerrissen, wir sind los. ................................................................................ Psaume 124:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés. ................................................................................ 詩 篇 124:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 好 像 雀 鸟 , 从 捕 鸟 人 的 网 罗 里 逃 脱 ; 网 罗 破 裂 , 我 们 逃 脱 了 。 ................................................................................ King James Bible Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. American King James Version Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. American Standard Version Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped. Bible in Basic English Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free. Douay-Rheims Bible Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the followers. The snare is broken, and we are delivered. Darby Bible Translation Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped. English Revised Version Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. GOD'S WORD® Translation (©1995) We escaped like a bird caught in a hunter's trap. The trap was broken, and we escaped. Webster's Bible Translation Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped. World English Bible Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare. The snare is broken, and we have escaped. Young's Literal Translation Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped. ................................................................................ 詩 篇 124:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 好 像 雀 鳥 , 從 捕 鳥 人 的 網 羅 裡 逃 脫 ; 網 羅 破 裂 , 我 們 逃 脫 了 。 ................................................................................ Psaume 124:7 French: Darby ................................................................................ Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs: le piège s'est rompu, et nous sommes échappés. ................................................................................ Psaume 124:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Notre âme est échappée, comme l'oiseau du filet des oiseleurs; le filet a été rompu, et nous sommes échappés. ................................................................................ Psaume 124:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés. ................................................................................ Psalm 124:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los. ................................................................................ Psalm 124:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen. | Psalmet 124:7 Albanian ................................................................................ Shpirti ynë shpëtoi si zogu nga laku i gjuetarit; laku u këput dhe ne shpëtuam. ................................................................................ Псалми 124:7 Bulgarian ................................................................................ Душата ни се избави като птица от примката на ловците; Примката се строши, и ние се избавихме. ................................................................................ Psalm 124:7 Croatian Bible ................................................................................ Duša je naša poput ptice umakla iz zamke lovaca: raskinula se zamka, a mi umakosmo! ................................................................................ Žalmů 124:7 Czech BKR ................................................................................ Duše naše jako ptáče znikla osídla ptáčníků; osídlo se ztrhalo, i vynikli jsme. ................................................................................ Salme 124:7 Danish ................................................................................ Vor Sjæl slap fri som en Fugl at Fuglefængernes Snare, Snaren reves sønder, og vi slap fri. ................................................................................ Psalmen 124:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Onze ziel is ontkomen, als een vogel uit den strik der vogelvangers; de strik is gebroken, en wij zijn ontkomen. ................................................................................ Zsoltárok 124:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lelkünk megszabadult, mint a madár, a madarásznak tõrébõl. A tõr elszakadt, mi pedig megszabadultunk. ................................................................................ La psalmaro 124:7 Esperanto ................................................................................ Nia animo liberigxis, kiel birdo el la reto de kaptistoj; La reto dissxirigxis, kaj ni liberigxis. ................................................................................ PSALMIT 124:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Meidän sielumme pääsi niinkuin lintu lintumiehen paulasta. Paula on särjetty, ja me olemme päästetyt. ................................................................................ PSALMIT 124:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Meidän sielumme pääsi kuin lintu pyydystäjäin paulasta: paula katkesi, ja me pääsimme pois. ................................................................................ Psalm 124:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η ψυχη ημων ως στρουθιον ερρυσθη εκ της παγιδος των θηρευοντων η παγις συνετριβη και ημεις ερρυσθημεν ................................................................................ Psalm 124:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē psuchē ēmōn ōs strouthion errusthē ek tēs pagidos tōn thēreuontōn ē pagis sunetribē kai ēmeis errusthēmen E psuchE EmOn Os strouthion errusthE ek tEs pagidos tOn thEreuontOn E pagis sunetribE kai Emeis errusthEmen ................................................................................ Sòm 124:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou chape tankou yon ti zwezo ki chape soti nan pèlen chasè. Fil pèlen an kase. Nou chape, n' ale.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 124:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انفلتت انفسنا مثل العصفور من فخ الصيادين الفخ انكسر ونحن انفلتنا. ................................................................................ תהילים 124:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נפשנו כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו׃ ................................................................................ תהילים 124:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפֹּ֥ור נִמְלְטָה֮ מִפַּ֪ח יֹ֫וקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃ ................................................................................ תהילים 124:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נפשנו כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו׃ ................................................................................ תהילים 124:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נַפְשֵׁנוּ כְּצִפֹּור נִמְלְטָה מִפַּח יֹוקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ׃ ................................................................................ תהילים 124:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז נפשנו-- כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו ................................................................................ תהילים 124:7 Hebrew Bible ................................................................................ נפשנו כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו׃ | Salmi 124:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati. ................................................................................ MAZMUR 124:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka telah luput jiwa kami seperti seekor burung luput dari pada jerat orang pemikat; jeratnya telah putus dan kamipun luput. ................................................................................ 시편 124:7 Korean ................................................................................ 우리 혼이 새가 사냥군의 올무에서 벗어남 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 ................................................................................ Psalmynas 124:7 Lithuanian ................................................................................ Mūsų sielos ištrūko kaip paukštis iš medžiotojo tinklo. Tinklas sutrūko, ir mes pasprukome. ................................................................................ Psalm 124:7 Maori ................................................................................ Kua mawhiti o tatou wairua, me he manu i roto i te mahanga a nga kaihopu; kua motu te mahanga, a mawhiti ana tatou. ................................................................................ Salmenes 124:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vår sjel er undsloppet som en fugl av fuglefangernes snare; snaren er sønderrevet, og vi er undsloppet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dusza nasza jako ptaszek uszła z sidła ptaszników; sidło się potargało, a myśmy uszli. ................................................................................ Salmos 124:7 Portugese Bible ................................................................................ Escapamos, como um pássaro, do laço dos passarinheiros; o laço quebrou-se, e nós escapamos. ................................................................................ Psalmi 124:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sufletul ne -a scăpat ca pasărea din laţul păsărarului; laţul s'a rupt, şi noi am scăpat. ................................................................................ Псалтирь 124:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (123:7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились. ................................................................................ Псалтирь 124:7 Russian koi8r ................................................................................ (123-7) Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились.[] ................................................................................ Salmos 124:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nuestra alma ha escapado cual ave del lazo de los cazadores; El lazo se rompió y nosotros escapamos. ................................................................................ Salmos 124:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores: Quebróse el lazo, y escapamos nosotros. ................................................................................ Salmos 124:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; se quebró el lazo, y escapamos nosotros. ................................................................................ Salmos 124:7 Spanish: Modern ................................................................................ Nuestra alma escapó como un pájaro de la trampa de los cazadores. Se rompió la trampa, y nosotros escapamos. ................................................................................ Psaltaren 124:7 Swedish (1917) ................................................................................ Vår själ kom undan såsom en fågel ur fågelfängarnas snara; snaran gick sönder, och vi kommo undan. ................................................................................ Psalm 124:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaluluwa natin ay nakatanan na parang ibon sa silo ng mga manghuhuli: ang silo ay nasira, at tayo ay nakatanan. ................................................................................ Mezmurlar 124:7 Turkish ................................................................................ Bir kuş gibi Kurtuldu canımız avcının tuzağından, Kırıldı tuzak, kurtulduk. ................................................................................ Thi-thieân 124:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Linh hồn chúng ta thoát khỏi như chim thoát khỏi rập kẻ đánh chim; Rập đã dứt, chúng ta bèn thoát khỏi. ................................................................................ Salmi 124:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ L’anima nostra è scampata dal laccio degli uccellatori, come un uccelletto; Il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati. ................................................................................ MAZMUR 124:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kita seperti burung yang lepas dari jerat pemburu, jerat itu sudah putus, dan kita pun lepas! ................................................................................ MAZMUR 124:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jiwa kita terluput seperti burung dari jerat penangkap burung; jerat itu telah putus, dan kitapun terluput!Bird .......... Broken .......... Escaped .......... Fowlers .......... Fowler's .......... Free .......... Net .......... Snare .......... Soul .......... Trapper Bird .......... Broken .......... Escaped .......... Fowlers .......... Fowler's .......... Free .......... Net .......... Snare .......... Soul .......... Trapper Alphabetical: a .......... and .......... as .......... been .......... bird .......... broken .......... escaped .......... fowler's .......... has .......... have .......... is .......... like .......... of .......... Our .......... out .......... snare .......... soul .......... the .......... trapper .......... We OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P124 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |