Psalm 126:1
New American Standard Bible (©1995)
A Song of Ascents. When the LORD brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.

Psalm 126:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι

תהילים 126:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות בְּשׁוּב יְהוָה אֶת־שִׁיבַת צִיֹּון הָיִינוּ כְּחֹלְמִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(125-1) canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes
................................................................................
Salmos 126:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando el SEÑOR hizo volver a los cautivos de Sion, éramos como los que sueñan.
................................................................................
Psalm 126:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Lied im Höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
................................................................................
Psaume 126:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
................................................................................
詩 篇 126:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。
................................................................................
King James Bible
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

American King James Version
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

American Standard Version
When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.

Bible in Basic English
<A Song of the going up.> When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.

Douay-Rheims Bible
When the lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.

Darby Bible Translation
{A Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were like them that dream.

English Revised Version
A Song of Ascents. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like unto them that dream.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A song for going up to worship. When the LORD restored the fortunes of Zion, it was as if we were dreaming.

Webster's Bible Translation
A Song of degrees. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

World English Bible
When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.

Young's Literal Translation
A Song of the Ascents. In Jehovah's turning back to the captivity of Zion, We have been as dreamers.
................................................................................
詩 篇 126:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 上 行 之 詩 。 ) 當 耶 和 華 將 那 些 被 擄 的 帶 回 錫 安 的 時 候 , 我 們 好 像 做 夢 的 人 。
................................................................................
Psaume 126:1 French: Darby
................................................................................
Quand l'Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
................................................................................
Psaume 126:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Cantique de Mahaloth. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
................................................................................
Psaume 126:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.
................................................................................
Psalm 126:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
................................................................................
Psalm 126:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Ein Stufenlied.) Als Jehova die Gefangenen (Eig. die Heimkehrenden) Zions zurückführte, waren wir wie Träumende.

Psalmet 126:1 Albanian
................................................................................
Kur Zoti i bëri robërit e Sionit të kthehen, na u duk si ëndërr.
................................................................................
Псалми 126:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 125). Песен на възкачванията. Когато Господ възвръщаше сионовите пленници, Ние бяхме като ония, които сънуват.
................................................................................
Psalm 126:1 Croatian Bible
................................................................................
Hodočasnička pjesma. Kad Jahve vraćaše sužnjeve sionske, bilo nam je k'o da snivamo.
................................................................................
Žalmů 126:1 Czech BKR
................................................................................
Píseň stupňů. Když zase vedl Hospodin zajaté Sionské, zdálo se nám to jako ve snách.
................................................................................
Salme 126:1 Danish
................................................................................
(Sang til Festrejserne.) Da HERREN hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;
................................................................................
Psalmen 126:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een lied Hammaaloth. Als de HEERE de gevangenen Sions wederbracht, waren wij gelijk degenen, die dromen.
................................................................................
Zsoltárok 126:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Grádicsok éneke.
................................................................................
La psalmaro 126:1 Esperanto
................................................................................
Kanto de suprenirado. Kiam la Eternulo revenigis la forkaptitojn al Cion, Tiam ni estis kiel songxantoj.
................................................................................
PSALMIT 126:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Koska Herra päästää Zionin vangit, niin me olemme niinkuin unta näkeväiset.
................................................................................
PSALMIT 126:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Matkalaulu. Kun Herra käänsi Siionin kohtalon, niin me olimme kuin unta näkeväiset.
................................................................................
Psalm 126:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωδη των αναβαθμων εν τω επιστρεψαι κυριον την αιχμαλωσιαν σιων εγενηθημεν ως παρακεκλημενοι
................................................................................
Psalm 126:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōdē tōn anabathmōn en tō epistrepsai kurion tēn aichmalōsian siōn egenēthēmen ōs parakeklēmenoi
OdE tOn anabathmOn en tO epistrepsai kurion tEn aichmalOsian siOn egenEthEmen Os parakeklEmenoi

................................................................................
Sòm 126:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 126:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ترنيمة المصاعد‎. ‎عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين‎.
................................................................................
תהילים 126:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות בשוב יהוה את־שיבת ציון היינו כחלמים׃
................................................................................
תהילים 126:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיֹּ֑ון הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
................................................................................
תהילים 126:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות בשוב יהוה את־שיבת ציון היינו כחלמים׃
................................................................................
תהילים 126:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות בְּשׁוּב יְהוָה אֶת־שִׁיבַת צִיֹּון הָיִינוּ כְּחֹלְמִים׃
................................................................................
תהילים 126:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  שיר המעלות בשוב יהוה את-שיבת ציון--    היינו כחלמים
................................................................................
תהילים 126:1 Hebrew Bible
................................................................................
שיר המעלות בשוב יהוה את שיבת ציון היינו כחלמים׃
Salmi 126:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Canto dei pellegrinaggi. Quando l’Eterno fece tornare i reduci di Sion, ci pareva di sognare.
................................................................................
MAZMUR 126:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Nyanyian Hamaalot. -- Tatkala dikembalikan Tuhan segala orang Sion yang telah tertawan, maka adalah hal kami seperti orang yang bermimpi.
................................................................................
시편 126:1 Korean
................................................................................
여호와께서 시온의 포로를 돌리실 때에 우리가 꿈꾸는 것 같았도다
................................................................................
Psalmynas 126:1 Lithuanian
................................................................................
Kai Siono belaisvius vedė Viešpats namo, buvome tarsi sapne.
................................................................................
Psalm 126:1 Maori
................................................................................
He waiata; he pikitanga. I ta Ihowa whakahokinga mai i nga pononga o Hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana.
................................................................................
Salmenes 126:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En sang ved festreisene. Da Herren lot Sions fanger vende tilbake, var vi som drømmende;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.
................................................................................
Salmos 126:1 Portugese Bible
................................................................................
Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.   
................................................................................
Psalmi 126:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(O cîntare a treptelor.) Cînd a adus Domnul înapoi pe prinşii de război ai Sionului, parcă visam.
................................................................................
Псалтирь 126:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:
................................................................................
Псалтирь 126:1 Russian koi8r
................................................................................
(125-1) ^^Песнь восхождения.^^ Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:[]
................................................................................
Salmos 126:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cántico de ascenso gradual. Cuando el SEÑOR hizo volver a los cautivos de Sion, Eramos como los que sueñan.
................................................................................
Salmos 126:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cántico gradual. CUANDO Jehová hiciere tornar la cautividad de Sión, Seremos como los que sueñan.
................................................................................
Salmos 126:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Canción de las gradas. Cuando el SEÑOR hiciere tornar la cautividad de Sion, seremos como los que sueñan.
................................................................................
Salmos 126:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Canto de ascenso gradual) Cuando Jehovah restauró de la cautividad a Sion, nos parecía que soñábamos.
................................................................................
Psaltaren 126:1 Swedish (1917)
................................................................................
En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.
................................................................................
Psalm 126:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang dalhin muli ng Panginoon yaong nangagbalik sa Sion, tayo ay gaya niyaong nangananaginip.
................................................................................
Mezmurlar 126:1 Turkish
................................................................................
RAB sürgünleri Siyona geri getirince,
Rüya gibi geldi bize. Siyonu eski gönencine kavuşturunca››.

................................................................................
Thi-thieân 126:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi Ðức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.
................................................................................
Salmi 126:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.
................................................................................
MAZMUR 126:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Ketika TUHAN memulihkan keadaan Yerusalem, kita seperti bermimpi!
................................................................................
MAZMUR 126:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Ketika TUHAN memulihkan keadaan Sion, keadaan kita seperti orang-orang yang bermimpi.

Ascents .......... Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Change .......... Degrees .......... Dream .......... Dreamed .......... Dreamers .......... Fate .......... Fortunes .......... Jehovah's .......... Ones .......... Restored .......... Song .......... Turned .......... Zion .......... Zion's

Ascents .......... Captive .......... Captives .......... Captivity .......... Change .......... Degrees .......... Dream .......... Dreamed .......... Dreamers .......... Fate .......... Fortunes .......... Jehovah's .......... Ones .......... Restored .......... Song .......... Turned .......... Zion .......... Zion's

Alphabetical: A .......... ascents .......... back .......... brought .......... captive .......... captives .......... dream .......... dreamed .......... like .......... LORD .......... men .......... of .......... ones .......... song .......... the .......... those .......... to .......... we .......... were .......... When .......... who .......... Zion

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P126 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible