New American Standard Bible (©1995) Do I not hate those who hate You, O LORD? And do I not loathe those who rise up against You?Psalm 139:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-21) nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui ................................................................................ Salmos 139:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿No odio a los que te aborrecen, SEÑOR? ¿Y no me repugnan los que se levantan contra ti? ................................................................................ Psalm 139:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen. ................................................................................ Psaume 139:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi? ................................................................................ 詩 篇 139:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 麽 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 麽 ? ................................................................................ King James Bible Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? American King James Version Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you? American Standard Version Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee? Bible in Basic English Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me? Douay-Rheims Bible Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies? Darby Bible Translation Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee? English Revised Version Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? GOD'S WORD® Translation (©1995) Shouldn't I hate those who hate you, O LORD? Shouldn't I be disgusted with those who attack you? Webster's Bible Translation Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? World English Bible Yahweh, don't I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you? Young's Literal Translation Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself? ................................................................................ 詩 篇 139:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ? ................................................................................ Psaume 139:21 French: Darby ................................................................................ N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi? ................................................................................ Psaume 139:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi? ................................................................................ Psaume 139:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi? ................................................................................ Psalm 139:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen. ................................................................................ Psalm 139:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, (O. sollte ich nicht hassen
verabscheuen) die wider dich aufstehen? | Psalmet 139:21 Albanian ................................................................................ A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje? ................................................................................ Псалми 139:21 Bulgarian ................................................................................ Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе? ................................................................................ Psalm 139:21 Croatian Bible ................................................................................ Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji? ................................................................................ Žalmů 139:21 Czech BKR ................................................................................ Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí? ................................................................................ Salme 139:21 Danish ................................................................................ Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod; ................................................................................ Psalmen 139:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zou ik niet haten HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan? ................................................................................ Zsoltárok 139:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne gyûlöljem-é, Uram, a téged gyûlölõket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é? ................................................................................ La psalmaro 139:21 Esperanto ................................................................................ Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontrauxulojn mi abomenas. ................................................................................ PSALMIT 139:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan. ................................................................................ PSALMIT 139:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Herra, enkö minä vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat? ................................................................................ Psalm 139:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην ................................................................................ Psalm 139:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ouchi tous misountas se kurie emisēsa kai epi tois echthrois sou exetēkomēn ouchi tous misountas se kurie emisEsa kai epi tois echthrois sou exetEkomEn ................................................................................ Sòm 139:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك. ................................................................................ תהילים 139:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הלוא־משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ ................................................................................ תהילים 139:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲלֹֽוא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקֹומְמֶ֗יךָ אֶתְקֹוטָֽט׃ ................................................................................ תהילים 139:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הלוא־משנאיך יהוה ׀ אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ ................................................................................ תהילים 139:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲלֹוא־מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה ׀ אֶשְׂנָא וּבִתְקֹומְמֶיךָ אֶתְקֹוטָט׃ ................................................................................ תהילים 139:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט ................................................................................ תהילים 139:21 Hebrew Bible ................................................................................ הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | Salmi 139:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? ................................................................................ MAZMUR 139:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bolehkah tidak aku benci akan segala orang yang benci akan Dikau, ya Tuhan! bolehkah tidak aku jemu akan orang yang mendurhaka kepada-Mu? ................................................................................ 시편 139:21 Korean ................................................................................ 여호와여 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까 ................................................................................ Psalmynas 139:21 Lithuanian ................................................................................ Aš nekenčiu tų, Viešpatie, kurie Tavęs nekenčia, man bjaurūs tie, kurie prieš Tave sukyla. ................................................................................ Psalm 139:21 Maori ................................................................................ Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe? ................................................................................ Salmenes 139:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli? ................................................................................ Salmos 139:21 Portugese Bible ................................................................................ Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? ................................................................................ Psalmi 139:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta? ................................................................................ Псалтирь 139:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? ................................................................................ Псалтирь 139:21 Russian koi8r ................................................................................ (138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?[] ................................................................................ Salmos 139:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿No odio a los que Te aborrecen, SEÑOR? ¿Y no me repugnan los que se levantan contra Ti? ................................................................................ Salmos 139:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos? ................................................................................ Salmos 139:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos? ................................................................................ Salmos 139:21 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Acaso no aborrezco, oh Jehovah, a los que te aborrecen y contiendo contra los que se levantan contra ti? ................................................................................ Psaltaren 139:21 Swedish (1917) ................................................................................ Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot? ................................................................................ Psalm 139:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo? ................................................................................ Mezmurlar 139:21 Turkish ................................................................................ Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan? ................................................................................ Thi-thieân 139:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi há chẳng ghét những kẻ ghét Chúa ư? Há chẳng gớm ghiếc những kẻ dấy nghịch Chúa sao? ................................................................................ Salmi 139:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? ................................................................................ MAZMUR 139:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ya TUHAN, kubenci orang yang membenci Engkau, hatiku kesal terhadap orang yang melawan Engkau! ................................................................................ MAZMUR 139:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Masakan aku tidak membenci orang-orang yang membenci Engkau, ya TUHAN, dan tidak merasa jemu kepada orang-orang yang bangkit melawan Engkau?Abhor .......... Cause .......... Grief .......... Grieve .......... Grieved .......... Hate .......... Hated .......... Haters .......... Hating .......... Loathe .......... Rise .......... Strive .......... Withstanders Abhor .......... Cause .......... Grief .......... Grieve .......... Grieved .......... Hate .......... Hated .......... Haters .......... Hating .......... Loathe .......... Rise .......... Strive .......... Withstanders Alphabetical: abhor .......... against .......... and .......... Do .......... hate .......... I .......... loathe .......... LORD .......... not .......... O .......... rise .......... those .......... up .......... who .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |