New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters. ................................................................................ Psalm 23:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέν με ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (22-2) in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me ................................................................................ Salmos 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En lugares de verdes pastos me hace descansar; junto a aguas de reposo me conduce. ................................................................................ Psalm 23:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser. ................................................................................ Psaume 23:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. ................................................................................ 詩 篇 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 使 我 躺 卧 在 青 草 地 上 , 领 我 在 可 安 歇 的 水 边 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He makes me to lie down in green pastures: he leads me beside the still waters. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He makes a resting-place for me in the green fields: he is my guide by the quiet waters. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside still waters. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He makes me lie down in green pastures. He leads me beside peaceful waters. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me. ................................................................................ 詩 篇 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 使 我 躺 臥 在 青 草 地 上 , 領 我 在 可 安 歇 的 水 邊 。 ................................................................................ 詩 篇 23:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他使我躺臥在青草地上,領我到安靜的水邊。 ................................................................................ 詩 篇 23:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他使我躺卧在青草地上,领我到安静的水边。 ................................................................................ Psaume 23:2 French: Darby ................................................................................ Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles. ................................................................................ Psaume 23:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Il me fait reposer dans des parcs herbeux, [et] me mène le long des eaux paisibles. ................................................................................ Psaume 23:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il me fait reposer dans des pâturages herbeux; il me mène le long des eaux tranquilles. ................................................................................ Psalm 23:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser. ................................................................................ Psalm 23:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er lagert mich auf grünen Auen, er führt mich zu (O. an) stillen Wassern. | Psalmet 23:2 Albanian ................................................................................ Ai më çon në kullota me bar të njomë, më drejton pranë ujërave që të çlodhin. ................................................................................ Псалми 23:2 Bulgarian ................................................................................ На зелени пасбища ме успокоява; При тихи води ме завежда. ................................................................................ Psalm 23:2 Croatian Bible ................................................................................ na poljanama zelenim on mi daje odmora. Na vrutke me tihane vodi ................................................................................ Žalmů 23:2 Czech BKR ................................................................................ Na pastvách zelených pase mne, k vodám tichým mne přivodí. ................................................................................ Salme 23:2 Danish ................................................................................ han lader mig ligge på grønne Vange. Til Hvilens Vande leder han mig, han kvæger min Sjæl, ................................................................................ Psalmen 23:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij doet mij nederliggen in grazige weiden; Hij voert mij zachtjes aan zeer stille wateren. ................................................................................ Zsoltárok 23:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fûves legelõkön nyugtat engem, [és] csendes vizekhez terelget engem. ................................................................................ La psalmaro 23:2 Esperanto ................................................................................ Sur verdaj herbejoj Li ripozigas min, Apud trankvilaj akvoj Li kondukas min. ................................................................................ PSALMIT 23:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän kaitsee minua viheriäisessä niityssä, ja vie minua virvoittavan veden tykö. ................................................................................ PSALMIT 23:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Viheriäisille niityille hän vie minut lepäämään; virvoittavien vetten tykö hän minut johdattaa. ................................................................................ Psalm 23:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εις τοπον χλοης εκει με κατεσκηνωσεν επι υδατος αναπαυσεως εξεθρεψεν με ................................................................................ Psalm 23:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eis topon chloēs ekei me kateskēnōsen epi udatos anapauseōs exethrepsen me ................................................................................ eis topon chloEs ekei me kateskEnOsen epi udatos anapauseOs exethrepsen me ................................................................................ Sòm 23:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kote zèb yo pi bèl, se la li fè m' pran repo. Kote dlo a koule poze, se la li mennen m' bwè. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 23:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ في مراع خضر يربضني. الى مياه الراحة يوردني. ................................................................................ תהילים 23:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בנאות דשא ירביצני על־מי מנחות ינהלני׃ ................................................................................ תהילים 23:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בִּנְאֹ֣ות דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻחֹ֣ות יְנַהֲלֵֽנִי׃ ................................................................................ תהילים 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בנאות דשא ירביצני על־מי מנחות ינהלני׃ ................................................................................ תהילים 23:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בִּנְאֹות דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחֹות יְנַהֲלֵנִי׃ ................................................................................ תהילים 23:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב בנאות דשא ירביצני על-מי מנחות ינהלני ................................................................................ תהילים 23:2 Hebrew Bible ................................................................................ בנאות דשא ירביצני על מי מנחות ינהלני׃ | Salmi 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli mi fa giacere in verdeggianti paschi, mi guida lungo le acque chete. ................................................................................ MAZMUR 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dibaringkan-Nya aku pada tempat yang banyak rumputnya, dan dihantar-Nya aku perlahan-lahan kepada air yang tenang sekali. ................................................................................ 시편 23:2 Korean ................................................................................ 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 쉴만한 물 가으로 인도하시는도다 ................................................................................ Psalmynas 23:2 Lithuanian ................................................................................ Jis paguldo mane žaliuojančiose ganyklose, veda mane prie tylių vandenų. ................................................................................ Psalm 23:2 Maori ................................................................................ Ko ia hei mea kia takoto ahau ki nga wahi tarutaru hou: e arahi ana ia i ahau ki te taha o nga wai ata rere. ................................................................................ Salmenes 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han lar mig ligge i grønne enger, han leder mig til hvilens vann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na paszach zielonych postawił mię; a do wód cichych prowadzi mię. ................................................................................ Salmos 23:2 Portugese Bible ................................................................................ Deitar-me faz em pastos verdejantes; guia-me mansamente a águas tranqüilas. ................................................................................ Psalmi 23:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El mă paşte în păşuni verzi, şi mă duce la ape de odihnă; ................................................................................ Псалтирь 23:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, ................................................................................ Псалтирь 23:2 Russian koi8r ................................................................................ (22-2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,[] ................................................................................ Salmos 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En lugares de verdes pastos me hace descansar; Junto a aguas de reposo me conduce. ................................................................................ Salmos 23:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En lugares de delicados pastos me hará yacer: Junto á aguas de reposo me pastoreará. ................................................................................ Salmos 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En lugares de delicados pastos me hará yacer; junto a aguas de reposo me pastoreará. ................................................................................ Salmos 23:2 Spanish: Modern ................................................................................ En prados de tiernos pastos me hace descansar. Junto a aguas tranquilas me conduce. ................................................................................ Psaltaren 23:2 Swedish (1917) ................................................................................ han låter mig vila på gröna ängar; han för mig till vatten där jag finner ro, ................................................................................ Psalm 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinahihiga ako sa sariwang pastulan: pinapatnubayan niya ako sa siping ng mga tubig na pahingahan, ................................................................................ Mezmurlar 23:2 Turkish ................................................................................ Beni yemyeşil çayırlarda yatırır, Sakin suların kıyısına götürür. ................................................................................ Thi-thieân 23:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài khiến tôi an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi, Dẫn tôi đến mé nước bình tịnh. ................................................................................ Salmi 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli mi fa giacere in paschi erbosi, Mi guida lungo le acque chete. ................................................................................ MAZMUR 23:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia membaringkan aku di padang rumput yang hijau. Ia membimbing aku menuju air yang tenang. ................................................................................ MAZMUR 23:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia membaringkan aku di padang yang berumput hijau, Ia membimbing aku ke air yang tenang; ................................................................................ Causeth .......... Fields .......... Grass .......... Green .......... Guide .......... Lead .......... Lie .......... Makes .......... Maketh .......... Pastures .......... Quiet .......... Resting-Place .......... Tender .......... Waters ................................................................................ Causeth .......... Fields .......... Grass .......... Green .......... Guide .......... Lead .......... Lie .......... Makes .......... Maketh .......... Pastures .......... Quiet .......... Resting-Place .......... Tender .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: beside .......... down .......... green .......... He .......... in .......... leads .......... lie .......... makes .......... me .......... pastures .......... quiet .......... waters ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |