New American Standard Bible (©1995)
You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.Psalm 89:43 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(88-44) avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
................................................................................
Salmos 89:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Has retirado también el filo de su espada, y no le has hecho estar firme en la batalla.
................................................................................
Psalm 89:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
................................................................................
Psaume 89:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
................................................................................
詩 篇 89:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。
................................................................................
King James Bible
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
American King James Version
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
American Standard Version
Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
Bible in Basic English
His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
Douay-Rheims Bible
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Darby Bible Translation
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
English Revised Version
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You even took his sword out of his hand and failed to support him in battle.
Webster's Bible Translation
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
World English Bible
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
Young's Literal Translation
Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,