Revelation 16:9
New American Standard Bible (©1995)
Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloriam
................................................................................
Apocalipsis 16:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los hombres fueron quemados con el intenso calor; y blasfemaron el nombre de Dios que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria.
................................................................................
Offenbarung 16:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben.
................................................................................
Apocalypse 16:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
................................................................................
启 示 录 16:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 被 大 热 所 烤 , 就 亵 渎 那 有 权 掌 管 这 些 灾 的 神 之 名 , 并 不 悔 改 将 荣 耀 归 给 神 。
................................................................................
King James Bible
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

American King James Version
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory.

American Standard Version
And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.

Bible in Basic English
And men were burned with great heat: and they said evil things against the name of the God who has authority over these punishments; and they were not turned from their evil ways to give him glory.

Douay-Rheims Bible
And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues, neither did they penance to give him glory.

Darby Bible Translation
And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory.

English Revised Version
And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of the God which hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They were severely burned. They cursed the name of God, who has the authority over these plagues. They would not change the way they think and act and give him glory.

Tyndale New Testament
And the men raged in great heat, and spake evil of the name of God which had power over those plagues, and they repented not, to give him glory.

Weymouth New Testament
And the men were severely burned; and yet they spoke evil of God who had power over the plagues, and they did not repent so as to give Him glory.

Webster's Bible Translation
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

World English Bible
People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn't repent and give him glory.

Young's Literal Translation
and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform -- to give to Him glory.
................................................................................
启 示 录 16:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 被 大 熱 所 烤 , 就 褻 瀆 那 有 權 掌 管 這 些 災 的 神 之 名 , 並 不 悔 改 將 榮 耀 歸 給 神 。
................................................................................
Apocalypse 16:9 French: Darby
................................................................................
et les hommes furent brûlés par une grande chaleur; et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui a pouvoir sur ces plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
................................................................................
Apocalypse 16:9 French: Martin (1744)
................................................................................
De sorte que les hommes furent brûlés par de grandes chaleurs, et ils blasphémèrent le Nom de Dieu qui a puissance sur ces plaies; mais ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
................................................................................
Apocalypse 16:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a puissance sur ces plaies; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
................................................................................
Offenbarung 16:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und den Menschen ward heiß vor großer Hitze, und lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen; und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben.
................................................................................
Offenbarung 16:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Menschen wurden von großer Hitze versengt und lästerten den Namen Gottes, der über diese Plagen Gewalt hat, und taten nicht Buße, ihm Ehre zu geben.

Zbulesa 16:9 Albanian
................................................................................
Dhe njerëzit u dogjën nga një nxehtësi e madhe dhe ata blasfemuan emrin e Perëndisë që ka pushtet mbi këto plagë, dhe nuk u penduan që t'i japin lavdi atij.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու զօրութիւն տրուեցաւ անոր՝ որ կրակով տօթակէզ ընէ մարդիկը: Մարդիկ տօթակէզ եղան սաստիկ տօթէն, եւ հայհոյեցին անունը Աստուծոյ՝ որ իշխանութիւն ունի այս պատուհասներուն վրայ. բայց չապաշխարեցին՝ որ փառք տան անոր:
................................................................................
Apocacalypsea. 16:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erre citecen guiçonac bero handiz, eta blasphema ceçaten, plaga hauén gainean bothere duen Iaincoaren icena: eta etzitecen emenda hari gloria eman lieçotençát.
................................................................................
Откровение 16:9 Bulgarian
................................................................................
А като се опекоха човеците от голяма жега, похулиха името на Бога, Който има власт над тия язви, и не се покаяха да Му отдадат слава.
................................................................................
Otkrivenje 16:9 Croatian Bible
................................................................................
I silna je žega palila ljude te su hulili ime Boga koji ima vlast nad tim zlima, ali se ne obratiše da mu slavu dadu.
................................................................................
Zjevení Janovo 16:9 Czech BKR
................................................................................
I pálili se lidé horkem velikým, a rouhali se jménu Boha toho, kterýž má moc nad těmito ranami, avšak nečinili pokání, aby vzdali slávu jemu.
................................................................................
Aabenbaringen 16:9 Danish
................................................................................
Og Menneskene brændtes i stor Hede og bespottede Guds Navn, som har Magt over disse Plager; og de omvendte sig ikke til at give ham Ære.
................................................................................
Openbaring 16:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven.
................................................................................
Jelenések 16:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
És tikkadának az emberek nagy hévséggel; és az Istennek nevét káromlák, a kinek hatalma vala e csapásokon; és nem térének meg, hogy neki dicsõséget adjanak.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 16:9 Esperanto
................................................................................
Kaj la homoj brulvundigxis per granda varmego, kaj ili blasfemis la nomon de Dio, kiu havas auxtoritaton sur tiuj plagoj; kaj ili ne pentis, por doni al Li gloron.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 16:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ihmiset tulivat palavaksi suuresta helteestä, ja pilkkasivat Jumalan nimeä, jolla niiden vitsausten päälle valta oli, ja ei tehneet parannusta antaaksensa hänelle kunniaa.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 16:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja ihmiset paahtuivat kovassa helteessä ja pilkkasivat Jumalan nimeä, hänen, jolla on vallassaan nämä vitsaukset; mutta he eivät tehneet parannusta, niin että olisivat antaneet hänelle kunnian.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί καυματίζω ὁ ἄνθρωπος καῦμα μέγας καί βλασφημέω ὁ ὄνομα ὁ θεός ὁ ἔχω ὁ ἐξουσία ἐπί ὁ πληγή οὗτος καί οὐ μετανοέω δίδωμι αὐτός δόξα
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἀνθρώποι καῦμα μέγα καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταῦτας καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν οι ανθρωποι το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan
kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos tEn exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan oi anthrōpoi to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan
kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan
kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan
kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan
kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos tEn exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan
kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos tEn exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan

................................................................................
Revelasyon 16:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon gwo chalè t'ap boule moun. Moun menm pran joure Bondye ki te gen pouvwa sou tout kalamite sa yo. Men, atousa, yo te refize sispann fè peche pou yo te fè lwanj Bondye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاحترق الناس احتراقا عظيما وجدفوا على اسم الله الذي له سلطان على هذه الضربات ولم يتوبوا ليعطوه مجدا
................................................................................
Revelation 16:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויצרבו בני אדם בחם גדול ויגדפו את שם אלהים אשר לו הממשלה על המכות האלה ולא שבו לתת לו הכבוד׃
................................................................................
Revelation 16:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܚܡܡܘ ܒܢܝܢܫܐ ܒܚܘܡܐ ܪܒܐ ܘܓܕܦܘ ܠܫܡܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܡܚܘܬܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܬܒܘ ܠܡܬܠ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܀
Apocalisse 16:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E gli uomini furon arsi dal gran calore; e bestemmiarono il nome di Dio che ha la potestà su queste piaghe, e non si ravvidero per dargli gloria.
................................................................................
WAHYU 16:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka segala manusia itu pun hanguslah dengan hangat yang amat sangat, lalu mereka itu menghujat nama Allah yang berkuasa atas segala bala itu; tiada pula mereka itu bertobat sehingga memberi hormat kepada-Nya.
................................................................................
Revelation 16:9 Kabyle: NT
................................................................................
dɣa imdanen meṛṛa ṛɣan s yiṭij. Reggmen Sidi Ṛebbi i gḥekmen ɣef lmuṣibat-agi, ugin ad tuben, ad setɛeṛfen yis, akken a t-ḥemmden.
................................................................................
요한계시록 16:9 Korean
................................................................................
사람들이 크게 태움에 태워진지라 이 재앙들을 행하는 권세를 가지신 하나님의 이름을 훼방하며 또 회개하여 영광을 주께 돌리지 아니하더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 16:9 Latvian New Testament
................................................................................
Un cilvēki dega lielā karstumā; un tie zaimoja Dieva vārdu, kam vara pār šīm mocībām, bet negandarīja, lai dotu Viņam godu.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 16:9 Lithuanian
................................................................................
Žmones degino baisi kaitra, o jie keikė vardą Dievo, kuris turi valdžią šitoms negandoms. Ir jie neatgailavo, kad atiduotų Jam šlovę.
................................................................................
Revelation 16:9 Maori
................................................................................
Na hunuhunua ana nga tangata e te wera nui: a ka kohukohu ratou ki te ingoa o te Atua, kei a ia nei te tikanga mo enei whiu; kihai hoki ratou i ripeneta, i hoatu i te kororia ki a ia.
................................................................................
Apenbaring 16:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og menneskene brente i svær hete, og de spottet Guds navn, hans som har makt over disse plager, og de omvendte sig ikke til å gi ham ære.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I byli upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakże nie pokutowali, aby mu chwałę dali.
................................................................................
Apocalipse 16:9 Portugese Bible
................................................................................
E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.   
................................................................................
Apocalipsa 16:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi oamenii au fost dogoriţi de o arşiţă mare, şi au hulit Numele Dumnezeului care are stăpînire peste aceste urgii, şi nu s'au pocăit ca să -I dea slavă.
................................................................................
Откровение 16:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
................................................................................
Откровение 16:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
................................................................................
Откровение 16:9 Russian koi8r
................................................................................
И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу.
................................................................................
Revelation 16:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tura shuar ti Sukußm Wßitiarmia nu, nu Wßitkiastinian nΘrenniun Yusan yajauch chicharkarmai. Tura ni tunaarin Enentßimtsuk Niin shiir awajsatniuncha penkΘ nakitrarmai.
................................................................................
Apocalipsis 16:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los hombres fueron quemados con el intenso calor. Blasfemaron el nombre de Dios que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria a El.
................................................................................
Apocalipsis 16:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los hombres se quemaron con el grande calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria.
................................................................................
Apocalipsis 16:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los hombres se inflamaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se enmendaron para darle gloria.
................................................................................
Apocalipsis 16:9 Spanish: Modern
................................................................................
Los hombres fueron quemados con el intenso calor y blasfemaron el nombre del Dios que tiene autoridad sobre estas plagas, pero no se arrepintieron para darle gloria.
................................................................................
Uppenbarelseboken 16:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och när nu människorna blevo brända av stark hetta, hädade de Guds namn, hans som hade makten över dessa plågor; de gjorde icke bättring och gåvo honom icke ära.
................................................................................
Ufunua was Yohana 16:9 Swahili NT
................................................................................
Basi, watu wakaunguzwa vibaya sana; wakamtukana Mungu aliye na uwezo juu ya mabaa hayo makubwa. Lakini hawakuziacha dhambi zao na kumtukuza Mungu.
................................................................................
Pahayag 16:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangasunog ang mga tao sa matinding init: at sila'y namusong sa pangalan ng Dios na may kapangyarihan sa mga salot na ito; at hindi sila nangagsisi upang siya'y luwalhatiin.
................................................................................
Vahiy 16:9 Turkish
................................................................................
İnsanlar korkunç bir ısıyla kavruldular. Tövbe edip bu belalara egemen olan Tanrıyı yücelteceklerine, Onun adına küfrettiler.
................................................................................
Откровение 16:9 Ukrainian: NT
................................................................................
І пекла людей велика спека, і вони хулили імя Бога, що мав власть над тими поразами, та не надумались дати Йому славу.
................................................................................
Revelation 16:9 Uma New Testament
................................................................................
Mampu-ramo manusia' ngkai pehimai' -na to ngkerepa' lia, pai' metipo' -ramo mpotipo' Alata'ala, apa' Hi'a-mi to mokuasa hi pesesa' toe. Uma oa' -ra medea ngkai jeko' -ra, uma oa' rapangaku' kabohe tuwu' -na Alata'ala.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 16:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Loài người bị lửa rất nóng làm sém, chúng nó nói phạm đến danh Ðức Chúa Trời là Ðấng có quyền trên các tai nạn ấy, và chúng nó cũng không ăn năn để dâng vinh hiển cho Ngài.
................................................................................
Apocalisse 16:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli uomini furono arsi di grande arsura; e bestemmiarono il nome di Dio, che ha la podestà sopra queste piaghe; e non si ravvidero, per dargli gloria.
................................................................................
WAHYU 16:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Manusia dihanguskan oleh panas teriknya, dan mereka mengutuki nama Allah, yang berkuasa atas bencana-bencana tersebut. Meskipun begitu, mereka tidak mau bertobat dari dosa-dosa mereka dan tidak mau memuji kebesaran Allah.
................................................................................
WAHYU 16:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan manusia dihanguskan oleh panas api yang dahsyat, dan mereka menghujat nama Allah yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka tidak bertobat untuk memuliakan Dia.

Authority .......... Blasphemed .......... Burned .......... Control .......... Cursed .......... Evil .......... Fierce .......... Glory .......... Great .......... Heat .......... Intense .......... Plagues .......... Power .......... Punishments .......... Reform .......... Refused .......... Repent .......... Repented .......... Scorched .......... Seared .......... Severely .......... Speak .......... Turned .......... Ways

Authority .......... Blasphemed .......... Burned .......... Control .......... Cursed .......... Evil .......... Fierce .......... Glory .......... Great .......... Heat .......... Intense .......... Plagues .......... Power .......... Punishments .......... Reform .......... Refused .......... Repent .......... Repented .......... Scorched .......... Seared .......... Severely .......... Speak .......... Turned .......... Ways

Alphabetical: and .......... as .......... blasphemed .......... but .......... by .......... control .......... cursed .......... did .......... fierce .......... give .......... glorify .......... glory .......... God .......... had .......... has .......... heat .......... him .......... intense .......... Men .......... name .......... not .......... of .......... over .......... plagues .......... power .......... refused .......... repent .......... scorched .......... seared .......... so .......... the .......... these .......... They .......... to .......... were .......... who .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible