Romans 12:14
New International Version
Bless those who persecute you; bless and do not curse.

New Living Translation
Bless those who persecute you. Don't curse them; pray that God will bless them.

English Standard Version
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.

Berean Study Bible
Bless those who persecute you. Bless and do not curse.

New American Standard Bible
Bless those who persecute you; bless and do not curse.

King James Bible
Bless them which persecute you: bless, and curse not.

Holman Christian Standard Bible
Bless those who persecute you; bless and do not curse.

International Standard Version
Bless those who persecute you. Keep on blessing them, and never curse them.

NET Bible
Bless those who persecute you, bless and do not curse.

Aramaic Bible in Plain English
Bless your persecutors; bless and do not curse.

GOD'S WORD® Translation
Bless those who persecute you. Bless them, and don't curse them.

Jubilee Bible 2000
Bless those who persecute you: bless, and do not curse.

King James 2000 Bible
Bless them who persecute you: bless, and curse not.

American King James Version
Bless them which persecute you: bless, and curse not.

American Standard Version
Bless them that persecute you; bless, and curse not.

Douay-Rheims Bible
Bless them that persecute you: bless, and curse not.

Darby Bible Translation
Bless them that persecute you; bless, and curse not.

English Revised Version
Bless them that persecute you; bless, and curse not.

Webster's Bible Translation
Bless them who persecute you; bless, and curse not.

Weymouth New Testament
Invoke blessings on your persecutors--blessings, not curses.

World English Bible
Bless those who persecute you; bless, and don't curse.

Young's Literal Translation
Bless those persecuting you; bless, and curse not;

Romeine 12:14 Afrikaans PWL
seën dié wat jou vervolg, seën en moenie vervloek nie;

Romakëve 12:14 Albanian
Bekoni ata që ju përndjekin, bekoni dhe mos mallkoni.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:14 Arabic: Smith & Van Dyke
باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:14 Armenian (Western): NT
Ձեզ հալածողները օրհնեցէ՛ք. օրհնեցէ՛ք եւ մի՛ անիծէք:

Romanoetara. 12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Benedicaitzaçue çuec persecutatzen çaituztenac: benedicaitzaçue, diot, eta ez maradica.

D Roemer 12:14 Bavarian
Sögntß enkerne Verfolger, sögntß is; nit däßß ien öbby fluechtß!

Римляни 12:14 Bulgarian
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要祝福那些逼迫你們的人;要祝福,不要詛咒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要祝福那些逼迫你们的人;要祝福,不要诅咒。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。

羅 馬 書 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
逼 迫 你 們 的 , 要 給 他 們 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 詛 。

羅 馬 書 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
逼 迫 你 们 的 , 要 给 他 们 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 诅 。

Poslanica Rimljanima 12:14 Croatian Bible
Blagoslivljajte svoje progonitelje, blagoslivljajte, a ne proklinjite!

Římanům 12:14 Czech BKR
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.

Romerne 12:14 Danish
Velsigner dem, som forfølge eder, velsigner og forbander ikke!

Romeinen 12:14 Dutch Staten Vertaling
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.

Nestle Greek New Testament 1904
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.

Westcott and Hort 1881
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας, [ὑμᾶς] εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.

Greek Orthodox Church 1904
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.

Tischendorf 8th Edition
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς, εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.

Stephanus Textus Receptus 1550
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευλογειτε τους διωκοντας ευλογειτε και μη καταρασθε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε

Stephanus Textus Receptus 1550
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ευλογειτε τους διωκοντας υμας· ευλογειτε, και μη καταρασθε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ευλογειτε τους διωκοντας υμας ευλογειτε και μη καταρασθε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευλογειτε τους διωκοντας {VAR2: [υμας] } ευλογειτε και μη καταρασθε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eulogeite tous diōkontas, eulogeite kai mē katarasthe.

eulogeite tous diokontas, eulogeite kai me katarasthe.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eulogeite tous diōkontas, eulogeite kai mē katarasthe.

eulogeite tous diokontas, eulogeite kai me katarasthe.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eulogeite tous diōkontas umas eulogeite kai mē katarasthe

eulogeite tous diOkontas umas eulogeite kai mE katarasthe

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eulogeite tous diōkontas umas eulogeite kai mē katarasthe

eulogeite tous diOkontas umas eulogeite kai mE katarasthe

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eulogeite tous diōkontas umas eulogeite kai mē katarasthe

eulogeite tous diOkontas umas eulogeite kai mE katarasthe

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eulogeite tous diōkontas umas eulogeite kai mē katarasthe

eulogeite tous diOkontas umas eulogeite kai mE katarasthe

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:14 Westcott/Hort - Transliterated
eulogeite tous diōkontas eulogeite kai mē katarasthe

eulogeite tous diOkontas eulogeite kai mE katarasthe

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eulogeite tous diōkontas {UBS4: [umas] } eulogeite kai mē katarasthe

eulogeite tous diOkontas {UBS4: [umas]} eulogeite kai mE katarasthe

Rómaiakhoz 12:14 Hungarian: Karoli
Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.

Al la romanoj 12:14 Esperanto
Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.

Kirje roomalaisille 12:14 Finnish: Bible (1776)
Siunatkaat vainollisianne: siunatkaat ja älkäät sadatelko.

Romains 12:14 French: Darby
vous appliquant à l'hospitalite. Benissez ceux qui vous persecutent;

Romains 12:14 French: Louis Segond (1910)
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.

Romains 12:14 French: Martin (1744)
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez-les, et ne les maudissez point.

Roemer 12:14 German: Modernized
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.

Roemer 12:14 German: Luther (1912)
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.

Roemer 12:14 German: Textbibel (1899)
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.

Romani 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.

Romani 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite.

ROMA 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pintakanlah berkat bagi orang yang menganiaya kamu; pintakanlah berkat dan jangan melaknatkan orang.

Romans 12:14 Kabyle: NT
Dɛut s lxiṛ i wid i kkun ițqehhiṛen, deɛɛut s lxiṛ, ur deɛɛut ara s cceṛ ;

로마서 12:14 Korean
너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라

Romanos 12:14 Latin: Vulgata Clementina
Benedicite persequentibus vos : benedicite, et nolite maledicere.

Romiešiem 12:14 Latvian New Testament
Svētiet tos, kas jūs vajā, svētiet, bet nelādiet!

Laiðkas romieèiams 12:14 Lithuanian
Laiminkite savo persekiotojus, laiminkite, o ne keikite.

Romans 12:14 Maori
Manaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.

Romerne 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Velsign dem som forfølger eder; velsign, og forbann ikke!

Romanos 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.

Romanos 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bendigan a los que los persiguen. Bendigan, y no maldigan.

Romanos 12:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.

Romanos 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.

Romanos 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.

Romanos 12:14 Bíblia King James Atualizada Português
Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis.

Romanos 12:14 Portugese Bible
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;   

Romani 12:14 Romanian: Cornilescu
Binecuvîntaţi pe cei ce vă prigonesc: binecuvîntaţi şi nu blestemaţi.

К Римлянам 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

К Римлянам 12:14 Russian koi8r
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

Romans 12:14 Shuar New Testament
Yajauch awajtamainia nu shiir awajsatarum. Yus yajauch yumintsuk nu shuaran pΘnker T·rawarat tusarum seattiarum.

Romabrevet 12:14 Swedish (1917)
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.

Warumi 12:14 Swahili NT
Watakieni baraka wote wanaowadhulumu ninyi; naam, watakieni baraka na wala msiwalaani.

Mga Taga-Roma 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagpalain ninyo ang mga sa inyo'y nagsisiusig; pagpalain ninyo, at huwag ninyong sumpain.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 12:14 Tawallamat Tamajaq NT
Tattarat a igan albaraka y aytedan win [kawan]-ǝdgaznen. Ad wǝr tǝlaɣɣanam awedan waliyyan, kalar tattarat y aytedan.

โรม 12:14 Thai: from KJV
จงอวยพรแก่คนที่ข่มเหงท่าน จงอวยพร อย่าแช่งด่าเลย

Romalılar 12:14 Turkish
Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.

Римляни 12:14 Ukrainian: NT
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.

Romans 12:14 Uma New Testament
Ane ria tauna to mpobalinai' -koi, merapi' -koi hi Alata'ala bona nagane' -ra. Gane' -ra, neo' nitipo' -ra.

Roâ-ma 12:14 Vietnamese (1934)
Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa.

Romans 12:13
Top of Page
Top of Page