Romans 2:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt

................................................................................
Romanos 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
................................................................................
Roemer 2:19 German: Luther (1912)
................................................................................
und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
................................................................................
Romains 2:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
................................................................................
羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 深 信 自 己 是 给 瞎 子 领 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who are in darkness,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You are confident that you are a guide for the blind, a light to those in the dark,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And believest that thou thyself art a guide unto the blind, a light to them which are in darkness,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and have persuaded yourself that, as for you, you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
................................................................................
羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 深 信 自 己 是 給 瞎 子 領 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 ,
................................................................................
羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,
................................................................................
羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,
................................................................................
Romains 2:19 French: Darby
................................................................................
et que tu croies que tu es conducteur d'aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
................................................................................
Romains 2:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres;
................................................................................
Romains 2:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
................................................................................
Roemer 2:19 German: Luther (1545)
................................................................................
und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden ein Licht derer, die in Finsternis sind,
................................................................................
Roemer 2:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
Romakëve 2:19 Albanian
................................................................................
dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու համոզուած ես՝ թէ առաջնորդ ես կոյրերուն, լոյս՝ խաւարի մէջ եղողներուն,
................................................................................
Romanoetara. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta fida aiz itsuén guidari aicela, ilhumbean diradenén argui,
................................................................................
Римляни 2:19 Bulgarian
................................................................................
[ако] при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 2:19 Croatian Bible
................................................................................
te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,
................................................................................
Římanům 2:19 Czech BKR
................................................................................
A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,
................................................................................
Romerne 2:19 Danish
................................................................................
og trøster dig til at være blindes Vejleder, et Lys for dem, som ere i Mørke,
................................................................................
Romeinen 2:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En gij betrouwt uzelven te zijn een leidsman der blinden, een licht dergenen, die in duisternis zijn;
................................................................................
Rómaiakhoz 2:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetõje, a sötétségben levõknek világossága,
................................................................................
Al la romanoj 2:19 Esperanto
................................................................................
kaj estas konvinkita, ke vi mem estas gvidanto por la blinduloj, lumo por tiuj, kiuj estas en mallumo,
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja luulet itses sokiain johdattajaksi ja niiden valkeudeksi, jotka pimeydessä ovat,
................................................................................
Kirje roomalaisille 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja luulet kykeneväsi olemaan sokeain taluttaja, pimeydessä olevien valkeus,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν φῶς τῶν ἐν σκότει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πέποιθας τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei
................................................................................
pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei
................................................................................
pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei
................................................................................
pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei
................................................................................
pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei
................................................................................
pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pepoithas te seauton odēgon einai tuphlōn phōs tōn en skotei
................................................................................
pepoithas te seauton odEgon einai tuphlOn phOs tOn en skotei

................................................................................
Ròm 2:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou mete nan tèt ou ou ka moutre moun ki pa wè yo chemen pou yo pran. Ou konprann se yon limyè ou ye pou moun ki nan fènwa,
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتثق انك قائد للعميان ونور للذين في الظلمة
................................................................................
Romans 2:19 Hebrew Bible
................................................................................
ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃
................................................................................
Romans 2:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܢܦܫܟ ܕܡܕܒܪܢܐ ܐܢܬ ܕܥܘܝܪܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܀
Romani 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
................................................................................
ROMA 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan jikalau engkau yakin akan dirimu menjadi pemimpin orang buta dan penerang bagi orang yang di dalam gelap,
................................................................................
Romans 2:19 Kabyle: NT
................................................................................
kečč i gɣilen tzemreḍ aț-țeṭṭfeḍ afus i iderɣalen, aț-țiliḍ ț-țafat n wid yellan di ṭṭlam ;
................................................................................
로마서 2:19 Korean
................................................................................
네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요 어두움에 있는 자의 빛이요
................................................................................
Romiešiem 2:19 Latvian New Testament
................................................................................
Tu apzinies, ka tu esi aklo vadonis, gaisma tiem, kas ir tumsībā,
................................................................................
Laiðkas romieèiams 2:19 Lithuanian
................................................................................
Įsitikinęs, kad esi aklųjų vadovas, šviesa tamsoje esantiems,
................................................................................
Romans 2:19 Maori
................................................................................
A, e u ana tou whakaaro, ko koe hei kaiarahi mo nga matapo, hei marama mo te hunga i roto i te pouri,
................................................................................
Romerne 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;
................................................................................
Romanos 2:19 Portugese Bible
................................................................................
e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,   
................................................................................
Romani 2:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
tu, care te măguleşti că eşti călăuza orbilor, lumina celor ce sînt în întunerec,
................................................................................
К Римлянам 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, светдля находящихся во тьме,
................................................................................
К Римлянам 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
................................................................................
К Римлянам 2:19 Russian koi8r
................................................................................
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
................................................................................
Romans 2:19 Shuar New Testament
................................................................................
Wakannium kusuraru ainia nunasha jintintiamniaitjai. Tura Tsßapninian nekamtikiawarminiaitjai, Tßtsumeash.
................................................................................
Romanos 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
................................................................................
Romanos 2:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
................................................................................
Romanos 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
................................................................................
Romanos 2:19 Spanish: Modern
................................................................................
Tú estás persuadido de que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
................................................................................
Romabrevet 2:19 Swedish (1917)
................................................................................
och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,
................................................................................
Warumi 2:19 Swahili NT
................................................................................
wewe unajiona kuwa kiongozi wa vipofu na mwanga kwa wale walio gizani;
................................................................................
Mga Taga-Roma 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagkakatiwala ka na ikaw ay tagaakay ng mga bulag, ilaw ng mga nasa kadiliman,
................................................................................
Romalılar 2:19 Turkish
................................................................................
Kutsal Yasada bilginin ve gerçeğin özüne kavuşmuş olarak körlerin kılavuzu, karanlıkta kalanların ışığı, akılsızların eğiticisi, çocukların öğretmeni olduğuna inanmışsın.
................................................................................
Римляни 2:19 Ukrainian: NT
................................................................................
і вповаєш на себе, що ти проводир сліпим, сьвітло тим, що в темряві,
................................................................................
Romans 2:19 Uma New Testament
................................................................................

................................................................................
Roâ-ma 2:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
khoe mình làm người dẫn đường cho kẻ mù, làm sự sáng cho kẻ ở nơi tối tăm,
................................................................................
Romani 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e ti dài a credere d’esser guida de’ ciechi, lume di coloro che son nelle tenebre;
................................................................................
ROMA 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara yakin bahwa Saudara adalah pemimpin orang buta dan terang bagi mereka yang berada di dalam kegelapan;
................................................................................
ROMA 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan yakin, bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang bagi mereka yang di dalam kegelapan,
................................................................................
Belief .......... Blind .......... Confidence .......... Confident .......... Convinced .......... Dark .......... Darkness .......... Guide .......... Light .......... Ones .......... Persuaded .......... Sure .......... Thyself
................................................................................
Belief .......... Blind .......... Confidence .......... Confident .......... Convinced .......... Dark .......... Darkness .......... Guide .......... Light .......... Ones .......... Persuaded .......... Sure .......... Thyself
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... are .......... blind .......... confident .......... convinced .......... dark .......... darkness .......... for .......... guide .......... if .......... in .......... light .......... that .......... the .......... those .......... to .......... who .......... you .......... yourself
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible