New American Standard Bible (©1995) For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt ................................................................................ Romanos 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu. ................................................................................ Roemer 8:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt. ................................................................................ Romains 8:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit. ................................................................................ 羅 馬 書 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 随 从 肉 体 的 人 体 贴 肉 体 的 事 , 随 从 圣 灵 的 人 体 贴 圣 灵 的 事 。 ................................................................................ King James Bible For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. American King James Version For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. American Standard Version For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. Bible in Basic English For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit. Douay-Rheims Bible For they that are according to the flesh, mind the things that are of the flesh; but they that are according to the spirit, mind the things that are of the spirit. Darby Bible Translation For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit. English Revised Version For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the spirit the things of the spirit. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who live by the corrupt nature have the corrupt nature's attitude. But those who live by the spiritual nature have the spiritual nature's attitude. Tyndale New Testament For they that are carnal, are carnally minded. and they that are spiritual are ghostly minded. Weymouth New Testament For if men are controlled by their earthly natures, they give their minds to earthly things. If they are controlled by their spiritual natures, they give their minds to spiritual things. Webster's Bible Translation For they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit. World English Bible For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit. Young's Literal Translation For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit; ................................................................................ 羅 馬 書 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 隨 從 肉 體 的 人 體 貼 肉 體 的 事 , 隨 從 聖 靈 的 人 體 貼 聖 靈 的 事 。 ................................................................................ Romains 8:5 French: Darby ................................................................................ Car ceux qui sont selon la chair ont leurs pensées aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l' Esprit, aux choses de l'Esprit; ................................................................................ Romains 8:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l'Esprit, [sont affectionnés] aux choses de l'Esprit. ................................................................................ Romains 8:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ceux qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair; mais ceux qui vivent selon l'esprit, s'affectionnent aux choses de l'esprit. ................................................................................ Roemer 8:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnet; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnet. ................................................................................ Roemer 8:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn die, welche nach dem Fleische sind, sinnen auf das, was des Fleisches ist; die aber, welche nach dem Geiste sind, auf das, was des Geistes ist. | Romakëve 8:5 Albanian ................................................................................ Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës. ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ մարմինին համաձայն ապրողները՝ կը մտածեն մարմինին բաները, իսկ Հոգիին համաձայն ապրողները՝ Հոգիին բաները. ................................................................................ Romanoetara. 8:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen haraguiaren arauezco diradenac haraguiaren gaucetara dirade affectionatu: baina Spirituaren arauezcoac, Spirituaren gaucetara. ................................................................................ Римляни 8:5 Bulgarian ................................................................................ Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни- за духовното. ................................................................................ Poslanica Rimljanima 8:5 Croatian Bible ................................................................................ Da, oni koji žive po tijelu, teže za onim što je tjelesno; a koji po Duhu, za onim što je Duhovo: ................................................................................ Římanům 8:5 Czech BKR ................................................................................ Ti zajisté, kteříž jsou podle těla živi, chutnají to, což jest těla, ale ti, kteříž jsou živi podle Ducha, oblibují to, což jest Ducha. ................................................................................ Romerne 8:5 Danish ................................................................................ Thi de, som lade sig lede af Kødet, hige efter det kødelige; men de, som lade sig lede af Ånden, hige efter det åndelige. ................................................................................ Romeinen 8:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want die naar het vlees zijn, bedenken, dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, bedenken, dat des Geestes is. ................................................................................ Rómaiakhoz 8:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a test szerint valók a test dolgaira gondolnak; a Lélek szerint valók pedig a Lélek dolgaira. ................................................................................ Al la romanoj 8:5 Esperanto ................................................................................ CXar kiuj estas laux la karno, tiuj sin interesas pri la aferoj de la karno; sed kiuj estas laux la spirito, pri la aferoj de la spirito. ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ne, jotka lihan jälkeen ovat, ajattelevat niitä, mitkä lihan ovat; mutta ne, jotka hengen jälkeen ovat, ajattelevat hengellisiä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 8:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oi gar kata sarka ontes ta tēs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos oi gar kata sarka ontes ta tEs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oi gar kata sarka ontes ta tēs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos oi gar kata sarka ontes ta tEs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oi gar kata sarka ontes ta tēs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos oi gar kata sarka ontes ta tEs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oi gar kata sarka ontes ta tēs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos oi gar kata sarka ontes ta tEs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oi gar kata sarka ontes ta tēs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos oi gar kata sarka ontes ta tEs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oi gar kata sarka ontes ta tēs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos oi gar kata sarka ontes ta tEs sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos ................................................................................ Ròm 8:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun k'ap viv dapre sa lèzòm jwenn nan kò yo, se yon sèl bagay ki nan tèt yo: se egzijans kò a. Men, moun k'ap viv dapre Lespri Bondye a, se yon sèl bagay ki man tèt yo: se egzijans Lespri a.ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان الذين هم حسب الجسد فبما للجسد يهتمون ولكن الذين حسب الروح فبما للروح. ................................................................................ Romans 8:5 Hebrew Bible ................................................................................ כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃ ................................................................................ Romans 8:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܒܤܪ ܐܢܘܢ ܕܒܤܪ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܪܘܚ ܐܢܘܢ ܕܪܘܚ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ ܀ | Romani 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché quelli che son secondo la carne, hanno l’animo alle cose della carne; ma quelli che son secondo lo spirito, hanno l’animo alle cose dello spirito. ................................................................................ ROMA 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena orang yang menurut tabiat duniawi, memikirkan hal dunia itu, tetapi orang yang menurut Roh itu, memikirkan hal rohani itu. ................................................................................ Romans 8:5 Kabyle: NT ................................................................................ Wid yețɛicin s ṭṭbiɛa n wemdan țqelliben kan ɣef wayen yeɛnan lebɣi n wemdan, ma d wid ițɛicin s Ṛṛuḥ iqedsen țqelliben ɣef wayen yeɛnan lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen. ................................................................................ 로마서 8:5 Korean ................................................................................ 육신을 좇는 자는 육신의 일을, 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니 ................................................................................ Romiešiem 8:5 Latvian New Testament ................................................................................ Jo tie, kas dzīvo saskaņā ar miesu, tiecas pēc tā, kas miesīgs, bet kas saskaņā ar garu, tie cenšas pēc garīgā. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 8:5 Lithuanian ................................................................................ Kurie gyvena pagal kūną, tie mąsto kūniškai, o kurie gyvena pagal Dvasiądvasiškai. ................................................................................ Romans 8:5 Maori ................................................................................ Ko te hunga hoki i runga i ta te kikokiko, whakaaro ana ratou ki o te kikokiko; ko te hunga ia i runga i ta te Wairua, ki o te Wairua. ................................................................................ Romerne 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem, którzy są według ciała, o tem myślą, co jest cielesnego; ale którzy są według Ducha, myślą o tem, co jest duchowego. ................................................................................ Romanos 8:5 Portugese Bible ................................................................................ Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito. ................................................................................ Romani 8:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În adevăr, ceice trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, umblă după lucrurile firii pămînteşti; pe cînd cei ce trăiesc după îndemnurile Duhului, umblă după lucrurile Duhului. ................................................................................ К Римлянам 8:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу – о духовном. ................................................................................ К Римлянам 8:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном. ................................................................................ К Римлянам 8:5 Russian koi8r ................................................................................ Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном. ................................................................................ Romans 8:5 Shuar New Testament ................................................................................ Ayash wakeramun umirainia nu, ayashnia nunak Enentßimtuiniawai. Antsu Yusa Wakanφ wakeramun Pßchinia nuka Y·snan Enentßimtuiniawai. ................................................................................ Romanos 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu. ................................................................................ Romanos 8:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque los que viven conforme á la carne, de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al espíritu, de las cosas del espíritu. ................................................................................ Romanos 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque los que son conforme a la carne, las cosas que son de la carne saben; mas los que conforme al Espíritu, las cosas que son del Espíritu. ................................................................................ Romanos 8:5 Spanish: Modern ................................................................................ Porque los que viven conforme a la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu. ................................................................................ Romabrevet 8:5 Swedish (1917) ................................................................................ Ty de som äro köttsliga, de hava sitt sinne vänt till vad köttet tillhör; men de som äro andliga, de hava sitt sinne vänt till vad Anden tillhör. ................................................................................ Warumi 8:5 Swahili NT ................................................................................ Maana, wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya mwili, hutawaliwa na fikira za mwili. Lakini wale wanaoishi kufuatana na matakwa ya Roho Mtakatifu, hutawaliwa na fikira za Roho. ................................................................................ Mga Taga-Roma 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu. ................................................................................ Romalılar 8:5 Turkish ................................................................................ Benliğe uyanlar benlikle ilgili, Ruha uyanlarsa Ruhla ilgili işleri düşünürler. ................................................................................ Римляни 8:5 Ukrainian: NT ................................................................................ Которі бо по тїлу, ті думають про тілесне, которі ж по духу, - про духовне. ................................................................................ Romans 8:5 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Roâ-ma 8:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thật thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh. ................................................................................ Romani 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè coloro che son secondo la carne, pensano, ed hanno l’animo alle cose della carne; ma coloro che son secondo lo Spirito, alle cose dello Spirito. ................................................................................ ROMA 8:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang yang hidup menurut tabiat manusia, terus memikirkan apa yang diinginkan oleh tabiat manusia. Tetapi orang-orang yang hidup menurut Roh Allah, terus memikirkan apa yang diinginkan oleh Roh Allah. ................................................................................ ROMA 8:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab mereka yang hidup menurut daging, memikirkan hal-hal yang dari daging; mereka yang hidup menurut Roh, memikirkan hal-hal yang dari Roh.Accordance .......... Controlled .......... Desires .......... Earthly .......... Flesh .......... Live .......... Mind .......... Minds .......... Nature .......... Natures .......... Sinful .......... Spirit .......... Spiritual .......... Way Accordance .......... Controlled .......... Desires .......... Earthly .......... Flesh .......... Live .......... Mind .......... Minds .......... Nature .......... Natures .......... Sinful .......... Spirit .......... Spiritual .......... Way Alphabetical: accordance .......... according .......... are .......... but .......... desires .......... flesh .......... For .......... have .......... in .......... live .......... minds .......... nature .......... of .......... on .......... set .......... sinful .......... Spirit .......... that .......... the .......... their .......... things .......... Those .......... to .......... what .......... who .......... with NT Letters ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |