New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For we also once were foolish ourselves, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς. πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem ................................................................................ Tito 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque nosotros también en otro tiempo éramos necios, desobedientes, extraviados, esclavos de deleites y placeres diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y odiándonos unos a otros. ................................................................................ Titus 3:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander. ................................................................................ Tite 3:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres. ................................................................................ 提 多 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 从 前 也 是 无 知 、 悖 逆 、 受 迷 惑 、 服 事 各 样 私 欲 , 和 宴 乐 , 常 存 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 嫉 妒 的 心 , 是 可 恨 的 , 又 是 彼 此 相 恨 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For in the past we were foolish, hard in heart, turned from the true way, servants of evil desires and pleasures, living in bad feeling and envy, hated and hating one another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For we also were aforetime foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Indeed, we, too, were once stupid, disobedient, and misled. We were slaves to many kinds of lusts and pleasures. We were mean and jealous. We were hated, and we hated each other. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For we ourselves also were in times past, unwise, disobedient, deceived, in danger to lusts, and to divers manners of voluptuousness, living in maliciousness and envy, full of hate, hating one another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For there was a time when we also were deficient in understanding, obstinate, deluded, the slaves of various cravings and pleasures, spending our lives in malice and envy, hateful ourselves and hating one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another; ................................................................................ 提 多 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 從 前 也 是 無 知 、 悖 逆 、 受 迷 惑 、 服 事 各 樣 私 慾 , 和 宴 樂 , 常 存 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) 嫉 妒 的 心 , 是 可 恨 的 , 又 是 彼 此 相 恨 。 ................................................................................ 提 多 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。 ................................................................................ 提 多 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们从前也是无知、不顺服、受了迷惑、被各种私欲和逸乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎可恶的,并且互相仇视。 ................................................................................ Tite 3:3 French: Darby ................................................................................ Car nous étions, nous aussi, autrefois, insensés, désobéissants, égarés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l'envie, haïssables, nous haïssant l'un l'autre. ................................................................................ Tite 3:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Car nous étions aussi autrefois insensés, rebelles, abusés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant l'un l'autre. ................................................................................ Tite 3:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, assujettis à des passions et à des voluptés diverses, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes de haine, et nous haïssant les uns les autres. ................................................................................ Titus 3:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wir waren auch weiland unweise, ungehorsam, irrig, dienend den Lüsten und mancherlei Wollüsten und wandelten in Bosheit und Neid und hasseten uns untereinander. ................................................................................ Titus 3:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn einst waren auch wir unverständig, ungehorsam, irregehend, dienten mancherlei Lüsten und Vergnügungen, führten unser Leben in Bosheit und Neid, verhaßt und einander hassend. | Titi 3:3 Albanian ................................................................................ Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit, ................................................................................ ՏԻՏՈՍ 3:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ մե՛նք ալ ժամանակին անմիտ էինք, անհնազանդ, մոլորեալ, ու կը ծառայէինք զանազան ցանկութիւններու եւ հաճոյքներու. կը վարուէինք չարամտութեամբ ու նախանձով, հակակրելի էինք եւ կ՚ատէինք զիրար: ................................................................................ Titegana. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen gu-ere noizpait adimendu gabe guentuán, desobediént, abusatuac, anhitz moldetaco desirac eta voluptateac cerbitzatzen guentuela, malitiatan eta inuidiatan vici guinela, gaitzetsiac guinela: eta elkarri gaitz erizle. ................................................................................ Тит 3:3 Bulgarian ................................................................................ Защото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг. ................................................................................ Poslanica Titu 3:3 Croatian Bible ................................................................................ Jer i mi nekoć bijasmo nerazumni, nepokorni, lutalice, robovi raznih požuda i naslada, živjeli smo u zlu i zavisti, odvratni bili, mrzili jedni druge. ................................................................................ Titovi 3:3 Czech BKR ................................................................................ Byliť jsme zajisté i my někdy nesmyslní, tvrdošijní, bloudící, sloužíce žádostem a rozkošem rozličným, v zlosti a v závisti bydlíce, ohyzdní, vespolek se nenávidíce. ................................................................................ Titus 3:3 Danish ................................................................................ Thi også vi vare fordum uforstandige, ulydige, vildfarende, Slaver af Begæringer og, mange Hånde Lyster, vi levede i Ondskab og Avind, vare forhadte og hadede hverandre. ................................................................................ Titus 3:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ook wij waren eertijds onwijs, ongehoorzaam, dwalende, menigerlei begeerlijkheden en wellusten dienende, in boosheid en nijdigheid levende, hatelijk zijnde, en elkander hatende. ................................................................................ Titushoz 3:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert régenten mi is esztelenek, engedetlenek, tévelygõk, különbözõ kívánságoknak és gyönyöröknek szolgái, gonoszságban és irígységben élõk, gyûlölségesek, egymást gyûlölõk valánk. ................................................................................ Al Tito 3:3 Esperanto ................................................................................ CXar ni ankaux estis iam malsagxaj, malobeemaj, trompitaj, servantaj al diversaj pasioj kaj voluptoj, vivantaj en malico kaj envio, malamindaj, kaj malamantaj unu la alian. ................................................................................ Kirje Titukselle 3:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä me olimme myös muinen taitamattomat, kovakorvaiset, eksyväiset, palvellen himoja ja moninaisia hekumia, ja vaelsimme pahuudessa ja kateudessa, vainoten ja vihaten toinen toistamme. ................................................................................ Kirje Titukselle 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olimmehan mekin ennen ymmärtämättömiä, tottelemattomia, eksyksissä, moninaisten himojen ja hekumain orjia, elimme pahuudessa ja kateudessa, olimme inhottavia ja vihasimme toisiamme. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰμί γάρ ποτέ καί ἡμᾶς ἀνόητος ἀπειθής πλανάω δουλεύω ἐπιθυμία καί ἡδονή ποικίλος ἐν κακία καί φθόνος διάγω στυγνητός μισέω ἀλλήλων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι ἀπειθεῖς πλανώμενοι δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες στυγητοί μισοῦντες ἀλλήλους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἦμεν γὰρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς. πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἠδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmen gar pote kai ēmeis anoētoi apeitheis planōmenoi douleuontes epithumiais kai ēdonais poikilais en kakia kai phthonō diagontes stugētoi misountes allēlous ................................................................................ Emen gar pote kai Emeis anoEtoi apeitheis planOmenoi douleuontes epithumiais kai Edonais poikilais en kakia kai phthonO diagontes stugEtoi misountes allElous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmen gar pote kai ēmeis anoētoi apeitheis planōmenoi douleuontes epithumiais kai ēdonais poikilais en kakia kai phthonō diagontes stugētoi misountes allēlous ................................................................................ Emen gar pote kai Emeis anoEtoi apeitheis planOmenoi douleuontes epithumiais kai Edonais poikilais en kakia kai phthonO diagontes stugEtoi misountes allElous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmen gar pote kai ēmeis anoētoi apeitheis planōmenoi douleuontes epithumiais kai ēdonais poikilais en kakia kai phthonō diagontes stugētoi misountes allēlous ................................................................................ Emen gar pote kai Emeis anoEtoi apeitheis planOmenoi douleuontes epithumiais kai Edonais poikilais en kakia kai phthonO diagontes stugEtoi misountes allElous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmen gar pote kai ēmeis anoētoi apeitheis planōmenoi douleuontes epithumiais kai ēdonais poikilais en kakia kai phthonō diagontes stugētoi misountes allēlous ................................................................................ Emen gar pote kai Emeis anoEtoi apeitheis planOmenoi douleuontes epithumiais kai Edonais poikilais en kakia kai phthonO diagontes stugEtoi misountes allElous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmen gar pote kai ēmeis anoētoi apeitheis planōmenoi douleuontes epithumiais kai ēdonais poikilais en kakia kai phthonō diagontes stugētoi misountes allēlous ................................................................................ Emen gar pote kai Emeis anoEtoi apeitheis planOmenoi douleuontes epithumiais kai Edonais poikilais en kakia kai phthonO diagontes stugEtoi misountes allElous ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmen gar pote kai ēmeis anoētoi apeitheis planōmenoi douleuontes epithumiais kai ēdonais poikilais en kakia kai phthonō diagontes stugētoi misountes allēlous ................................................................................ Emen gar pote kai Emeis anoEtoi apeitheis planOmenoi douleuontes epithumiais kai Edonais poikilais en kakia kai phthonO diagontes stugEtoi misountes allElous ................................................................................ Tit 3:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, nou menm tou, nan tan lontan nou te tankou moun fou, nou pa t' obeyisan devan Bondye, nou te tankou moun ki pèdi chemen yo. Nou te esklav tout kalite move dezi ak move plezi. Nou t'ap viv ak mechanste, ak jalouzi nan kè nou. Moun te rayi nou, epi nou menm, nou te rayi yo tou. ................................................................................
ﺗﻴﻄﺲ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاننا كنا نحن ايضا قبلا اغبياء غير طائعين ضالين مستعبدين لشهوات ولذّات مختلفة عائشين في الخبث والحسد ممقوتين مبغضين بعضنا بعضا. ................................................................................ Titus 3:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי גם אנחנו היינו מלפנים חסרי דעת וסוררים ותועים ועבדים לתאות ולתשוקות שנות ומתהלכים ברשעה וקנאה ושנואים ושנאים איש את אחיו׃ ................................................................................ Titus 3:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܚܢܢ ܓܝܪ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܠܐ ܪܥܝܢܐ ܗܘܝܢ ܘܕܠܐ ܦܝܤܐ ܘܛܥܝܢ ܗܘܝܢ ܘܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܝܢ ܠܐܪܓܝܓܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ ܘܒܒܝܫܘܬܐ ܘܒܚܤܡܐ ܡܬܗܦܟܝܢ ܗܘܝܢ ܘܤܢܝܐܝܝܢ ܗܘܝܢ ܐܦ ܚܕ ܠܚܕ ܤܢܝܢ ܗܘܝܢ ܀ | Tito 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché anche noi eravamo una volta insensati, ribelli, traviati, servi di varie concupiscenze e voluttà, menanti la vita in malizia ed invidia, odiosi ed odiantici gli uni gli altri. ................................................................................ TITUS 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena kita pun dahulu jahil, tiada taat, sesat, menjadi hamba kepada berbagai-bagai hawa nafsu dan kesukaan dunia, hidup di dalam kejahatan dan dengki, dan kebencian, dan berbenci-bencian satu kepada yang lain. ................................................................................ Titus 3:3 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer ula d nukni zik txuṣṣ-aɣ tmusni, ur nețțaɣ ara awal ; nella nḍaɛ, nella d aklan n zzhu d wayen akk s wayes i ɣ-tesseḍmeɛ ddunit, nella d imcumen, nɛac di tismin, nekṛeh wiyaḍ, wiyaḍ keṛhen-aɣ. ................................................................................ 디도서 3:3 Korean ................................................................................ 우리도 전에는 어리석은 자요 순종치 아니한 자요 속은 자요 각색 정욕과 행락에 종노릇한 자요 악독과 투기로 지낸 자요 가증스러운 자요 피차 미워한 자이었으나 ................................................................................ Titam 3:3 Latvian New Testament ................................................................................ Jo arī mēs kādreiz bijām neapdomīgi, neticīgi, maldījāmies, kalpojām dažādām kārībām un priekiem, dzīvojām ļaunprātībā un skaudībā, paši nīstami, cits citu nīdām. ................................................................................ Laiðkas Titui 3:3 Lithuanian ................................................................................ Juk ir mes kitados buvome neprotingi, neklusnūs, apgauti, vergaujantys įvairiems geiduliams ir malonumams, gyvenome pilni pykčio ir pavydo, neapkenčiami ir nekenčiantys vieni kitų. ................................................................................ Titus 3:3 Maori ................................................................................ He whakaarokore hoki tatou i mua, he tutu, e tinihangatia ana, he pononga na nga hiahia, na nga whakaahuareka maha, e noho ana i runga i te nanakia, i te hae, he hunga whakarihariha, e mauahara ana tetahi ki tetahi. ................................................................................ Titus 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For også vi var engang uforstandige, ulydige, villfarende, træler av mangehånde begjæringer og lyster, vi levde i ondskap og avind, vi var forhatt og hatet hverandre; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem i myśmy byli niekiedy głupimi, upornymi, błądzącymi, służąc pożądliwościom i rozkoszom rozmaitym, w złości i w zazdrości mieszkając, przemierzłymi, jedni drugich nienawidzącymi, ................................................................................ Tito 3:3 Portugese Bible ................................................................................ Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros. ................................................................................ Tit 3:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci şi noi eram altă dată fără minte, neascultători, rătăciţi, robiţi de tot felul de pofte şi de plăceri, trăind în răutate şi în pizmă, vrednici să fim urîţi şi urîndu-ne unii pe alţii. ................................................................................ К Титу 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. ................................................................................ К Титу 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. ................................................................................ К Титу 3:3 Russian koi8r ................................................................................ Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. ................................................................................ Titus 3:3 Shuar New Testament ................................................................................ Warφ, iisha N·nisrik Yus-shuar ajatsuk Nßnkamsar wekaimji, Yuska umirtsuk. Tura φwianch emetamu pempΘe wekaimji. Tura ii ayashi wakeramu tuke T·riniuyaji. Tunaasha T·riniuyaji. Chφkich atankittsar wakeriniuyaji. Chφkich shuar kajerkar tura nuamtaksha kajernainiuyaji. ................................................................................ Tito 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque nosotros también en otro tiempo éramos necios, desobedientes, extraviados, esclavos de deleites y placeres diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y odiándonos unos a otros. ................................................................................ Tito 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros. ................................................................................ Tito 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros. ................................................................................ Tito 3:3 Spanish: Modern ................................................................................ Porque en otro tiempo nosotros también éramos insensatos, desobedientes, extraviados. Estábamos esclavizados por diversas pasiones y placeres, viviendo en malicia y en envidia. Éramos aborrecibles, odiándonos unos a otros. ................................................................................ Titusbrevet 3:3 Swedish (1917) ................................................................................ Vi voro ju själva förut oförståndiga, ohörsamma och vilsefarande, vi voro trälar under allahanda begärelser och lustar, vi levde i ondska och avund, vi voro värda att avskys, och vi hatade varandra. ................................................................................ Tito 3:3 Swahili NT ................................................................................ Maana, wakati mmoja sisi tulikuwa wapumbavu, wakaidi na wapotovu. Tulikuwa watumwa wa tamaa na anasa za kila aina. Tuliishi maisha ya uovu na wivu; watu walituchukia nasi tukawachukia. ................................................................................ Kay Tito 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't tayo rin naman nang unang panahon ay mga mangmang, mga suwail, mga nadaya, na nagsisipaglingkod sa sarisaring masamang pita at kalayawan, na nangamumuhay sa masasamang akala at kapanaghilian, mga napopoot, at tayo'y nangagkakapootan. ................................................................................ Titus 3:3 Turkish ................................................................................ Çünkü bir zamanlar biz de anlayışsız, söz dinlemez, kolay aldanan, türlü arzulara ve zevklere köle olan, kötülük ve kıskançlık içinde yaşayan, nefret edilen ve birbirimizden nefret eden kişilerdik. ................................................................................ Тит 3:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного. ................................................................................ Titus 3:3 Uma New Testament ................................................................................ Apa' owi-e, mobengi wo'o-pidi-tawo nono-ta, uma ta'incai ohea to makono hilou hi Pue' Ala, tatiboki Atura-na. Katuwu' -ta owi-le nakuasai kahinaa nono to dada'a pai' kagoea' dunia' to uma lompe'. Dada'a nono-ta, mohingi' -ta hi doo, mohuku' pai' momepokahuku' -ta-wadi. ................................................................................ Tít 3:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì chưng chúng ta ngày trước cũng ngu muội, bội nghịch, bị lừa dối, bị đủ thứ tình dục dâm dật sai khiến, sống trong sự hung ác tham lam, đáng bị người ta ghét và tự chúng ta cũng ghét lẫn nhau. ................................................................................ Tito 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè ancora noi eravamo già insensati, ribelli, erranti, servendo a varie concupiscenze, e voluttà; menando la vita in malizia, ed invidia; odiosi, e odiando gli uni gli altri. ................................................................................ TITUS 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab dahulu kita sendiri juga bodoh, sesat dan tidak taat. Kita diperhamba oleh bermacam-macam nafsu dan keinginan; kita hidup dengan niat-niat jahat dan iri hati, serta saling membenci. ................................................................................ TITUS 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena dahulu kita juga hidup dalam kejahilan: tidak taat, sesat, menjadi hamba berbagai-bagai nafsu dan keinginan, hidup dalam kejahatan dan kedengkian, keji, saling membenci. ................................................................................ Astray .......... Cravings .......... Deceived .......... Deficient .......... Deluded .......... Disobedient .......... Divers .......... Envy .......... Foolish .......... Hated .......... Hateful .......... Hating .......... Kinds .......... Lusts .......... Malice .......... Obstinate .......... Once .......... Ourselves .......... Passing .......... Passions .......... Pleasures .......... Serving .......... Slaves .......... Sometimes .......... Spending .......... Time .......... Understanding .......... Various ................................................................................ Astray .......... Cravings .......... Deceived .......... Deficient .......... Deluded .......... Disobedient .......... Divers .......... Envy .......... Foolish .......... Hated .......... Hateful .......... Hating .......... Kinds .......... Lusts .......... Malice .......... Obstinate .......... Once .......... Ourselves .......... Passing .......... Passions .......... Pleasures .......... Serving .......... Slaves .......... Sometimes .......... Spending .......... Time .......... Understanding .......... Various ................................................................................ Alphabetical: all .......... also .......... and .......... another .......... At .......... being .......... by .......... deceived .......... disobedient .......... enslaved .......... envy .......... foolish .......... For .......... hated .......... hateful .......... hating .......... in .......... kinds .......... life .......... lived .......... lusts .......... malice .......... of .......... once .......... one .......... our .......... ourselves .......... passions .......... pleasures .......... spending .......... time .......... to .......... too .......... various .......... we .......... were ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |